汉诗英译《独唱》
学习啦在线学习网 朋友仔们,跟着小编一起来学习啦,接下来,小编给大家准备了汉诗英译《独唱》,欢迎大家参考与借鉴。
汉诗英译《独唱》
我是谁
我是瀑布的孤魂
学习啦在线学习网 一首永久离群索居的
诗。
学习啦在线学习网 我的漂泊的歌声是梦的
游踪
我的唯一的听众
是沉寂。
Singing Alone
学习啦在线学习网 Huang Xiang
Who am I?
I am the lonely soul of a waterfall
学习啦在线学习网 A poem constantly dwelling
in loneliness.
My drifting song is the wandering trace
学习啦在线学习网 of a dream
学习啦在线学习网 My only audience
The silence
扩展:麻将词汇
学习啦在线学习网 清一色:all of one suit; flush; having all tiles in one suit
学习啦在线学习网 全字:pure characters
学习啦在线学习网 门(前)清:all concealed hand
学习啦在线学习网 十三幺:the thirteen orphans(1,9,and one of each character);13terminal tiles
学习啦在线学习网 天和:a natural win; a heavenly hand
地和:earthly hand
学习啦在线学习网 一条龙:a complete sequence from 1 to 9
混一色:mixed one suit
小三元:junior 3 chiefs
大三元:grand 3 chiefs
海底捞月:catching the moon from the bottom of the sea
小四喜:junior 4 happiness
学习啦在线学习网 大四喜:grand 4 happiness
清一色:pure one suit
字一色:all honor tiles
诈和:declaring a false win;falsely declaring a win
学习啦在线学习网 做相公:be unconscious of a shortage or surplus of tiles
大/小相公:long or short hand
相关文章: