《两只老虎》多版本儿歌歌词
《两只老虎》是一首被法国儿歌《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,德国叫《马克兄弟》,英国叫《约翰兄弟》)重新填词改编的歌曲。在中国,将第一二句的“雅克弟兄”改为“两只老虎”,歌词大意也改为这只老虎没有眼睛(或没有耳朵),又或没有尾巴而惊叹其“奇怪”。
原版
Frère Jacques
学习啦在线学习网 Frère Jacques,
Frère Jacques,
Dormez-vous?
Dormez-vous?
学习啦在线学习网 Sonnez les matines!
Sonnez les matines!
学习啦在线学习网 Ding, dang, dong.
Ding, dang, dong.
中国改编版
两只老虎,两只老虎,
跑得快,跑得快,
一只没有眼睛,
一只没有尾巴,
学习啦在线学习网 真奇怪!真奇怪!。
两只老虎,两只老虎,
跑得快,跑得快,
一只没有耳朵,
一只没有尾巴,
学习啦在线学习网 真奇怪!真奇怪!
英文
学习啦在线学习网 Are you sleeping? Are you sleeping?
学习啦在线学习网 Brother John, Brother John?
学习啦在线学习网 Morning bells are ringing. Morning bells are ringing.
Ding, dang, dong.Ding, dang, dong.
粤语
打开蚊帐,打开蚊帐,
有只蚊,有只蚊,
学习啦在线学习网 快啲攞把扇嚟,快啲攞把扇嚟,
拨走佢,拨走佢。
西班牙语版
Martinillo, Martinillo,
学习啦在线学习网 ¿Dónde está?,¿dónde está?
Toca la campana,Toca la campana,
Din, don, dan, din, don, dan。
或:
学习啦在线学习网 Campanero, campanero
¿Duermes tú?, ¿duermes tú?
Toca las campanas, toca las campanas,
Din, don, dan。 Din, don, dan。
意大利语版
Frà Martino, campanaro,
Dormi tu? Dormi tu?
Suona le campane, suona le campane。
学习啦在线学习网 Din don dan, din don dan。
儿歌歌词相关文章:
2.
3.
4.
5.