“红楼梦”英语怎么说
“红楼梦”英语怎么说
名词解释:《红楼梦》,中国古典四大名著之首,清代作家曹雪芹创作的章回体长篇小说[1] 。早期仅有前八十回抄本流传,八十回后部分未完成且原稿佚失。原名《脂砚斋重评石头记》。程伟元邀请高鹗协同整理出版百二十回全本[2] ,定名《红楼梦》。亦有版本作《金玉缘》。你知道怎么用英语表达吗?
UK newspaper The Telegraph has recently selected 10 of the best Asian novels of all time, with the Chinese novel The Dream of the Red Chamber topping the list.
The newspaper praised the novel and said, "With a cast of more than 400 characters, this episodic novel written in the vernacular rather than classical Chinese tells of two branches of an aristocratic family with a tragic love story at its humane heart."
A Fine Balance by Indian-born Canadian writer Rohinton Mistry ranked in second place, followed by Rashomon and One Thousand and One Nights.
英国的《每日电讯报》最近选出了史上十佳亚洲小说,其中,中国小说《红楼梦》位居榜单第一。
《每日电讯报》对这部小说加以了赞许之词,说:“这本章回体小说以白话文而非文言文写就。全书中出现了400多个人物,以一个贵族家庭中的两个分支为主线,讲述了一个凄美的爱情故事,充满人文主义精神。”
印度裔加拿大籍作家罗辛顿·米斯瑞的《微妙的平衡》位居第二,紧随其后的是《罗生门》和《一千零一夜》。
【讲解】
文中的The Dream of the Red Chamber就是“红楼梦”的意思。《红楼梦》是中国古代四大名著(The Four Great Classical Novels of Chinese literature)之一,其他三本名著分别为《水浒传》(Water Margin)、《西游记》(Journey to the West)和《三国演义》(Romance of the Three Kingdoms)。
此外,文中第一段的top用作动词,解释为“居……之首,为……之冠”。top the chart或top the list就是“高居榜首”的意思。