“血汗工厂”英语怎么说
摘要:Gucci(古驰)的深圳旗舰店前雇员近日向公众发表了一封公开信,直指Gucci为血汗工厂。这也把Gucci推到了舆论的风口浪尖。你知道怎么用英语表达吗?
The Italian brand Gucci became the subject of criticism after five former employees at its Shenzhenflagship store publicly released an open letter claiming that the company was a "sweatshop".
In the letter, which was addressed to Gucci senior executives, the five former workers said they had been maltreated at Gucci's Shenzhen outlets in the previous months. They contended that they had to work overtime without fair compensation and had to obtain permission before they could drink water or go to the washroom.
五名意大利品牌Gucci(古驰)的深圳旗舰店前雇员近日向公众发表了一封公开信,直指Gucci为血汗工厂。这也把Gucci推到了舆论的风口浪尖。
在这封名为《集体辞职的古驰员工致古驰最高管理层的一封公开信》,员工们控诉了古驰公司100多项行为规定中限制员工:喝水要申请,上厕所要报告,孕妇一站就是十几个小时等,甚至怀孕7个月员工仍要上夜班,最终致使孕妇流产。
【讲解】
文中的“sweatshop”就是我们所说的血汗工厂。而flagship store就是旗舰店的意思。senior executives是高级行政人员,也就是我们平时所说的高管。former workers就是前雇员的意思。former有“以前的”意思。例如:前总统,我们就可以说former president。