学习啦>学习英语>英语阅读>英语美文欣赏>

英语美文加翻译3篇

时间: 韦彦867 分享

学习啦在线学习网   一篇篇短小精悍的美文于人、于事、于景、于情、于思,隽永、深刻,而不似一般杂文读来令人略感沉重。下面是学习啦小编带来的英语美文加翻译,欢迎阅读!

  英语美文加翻译篇一

  弗朗西斯 培根《论读书 Of Studies》

  Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.

学习啦在线学习网   读书足以怡情,足以傅采,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅采也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。

学习啦在线学习网   For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best from those that are learned. To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgment wholly by their rules, is the humor of a scholar.

学习啦在线学习网   练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹,全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。

  They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need pruning, by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience.

  读书补天然之不足,经验学习啦在线学习网又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接,而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。

学习啦在线学习网   Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation.

学习啦在线学习网   有一技之长者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。

学习啦在线学习网   Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider.

  读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。

  Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention. Some books also may be read by deputy, and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books, else distilled books are like common distilled waters, flashy things.

  书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只需读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,淡而无味。

  Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man. And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit: and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know that he doth not.

  读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。因此不常做笔记者须记忆力特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。

  Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores 'Studies pass into and influence manners'.

  读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩;凡有所学,皆成性格。

学习啦在线学习网   Nay, there is no stond or impediment in the wit but may be wrought out by fit studies; like as diseases of the body may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and the like.

  人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。滚球利睾肾,射箭学习啦在线学习网利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。

  So if a man's wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin again. If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the Schoolmen; for they are cymini sectores 'splitters of hairs'. If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyers' cases. So every defect of the mind may have a special receipt.

  如智力不集中,可令读数学,盖演题需全神贯注,稍有分散即须重演;如不能辩异,可令读经院哲学,盖是辈皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。如此头脑中凡有缺陷,皆有特效可医。

  英语美文加翻译篇二

  泰戈尔《世界上最遥远的距离》

学习啦在线学习网   The farthest distance in the world

学习啦在线学习网   世界上最遥远的距离

  Is not the distance between life and death

学习啦在线学习网   不是 生与死的距离

  But you don't know I love you when I stand in front of you

  而是 站在你面前 你却不知道我爱你

  The farthest distance in the world

学习啦在线学习网   世界上最遥远的距离

学习啦在线学习网   Is not you don't know I love you when I stand in front of you

学习啦在线学习网   不是 我站在你面前 你不知道我爱你

学习啦在线学习网   But I cannot say I love you when I love you so madly

学习啦在线学习网   而是 爱到痴迷 却不能说我爱你

  The farthest distance in the world

学习啦在线学习网   世界上最遥远的距离

学习啦在线学习网   Is not I cannot say I love you when I love you so madly

  不是 爱到痴迷 却不能说我爱你

  But I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearning

  而是 想你痛彻心扉 却只能深埋心底

学习啦在线学习网   The farthest distance in the world

  世界上最遥远的距离

  Is not I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearning

  不是 想你痛彻心扉 却只能深埋心底

  But we cannot be together when we love each other

学习啦在线学习网   而是 彼此相爱 却不能够在一起

学习啦在线学习网   The farthest distance in the world

学习啦在线学习网   世界上最遥远的距离

学习啦在线学习网   Is not we cannot be together when we love each other

  不是 彼此相爱 却不能够在一起

  But we pretend caring nothing even we know love is unconquerable

  而是 明知道真爱无敌 却装作毫不在意

  The farthest distance in the world

  世界上最遥远的距离

学习啦在线学习网   Is not the distance between two trees

学习啦在线学习网   不是 树与树的距离

  But the branches cannot depend on each other in wind even they grow from the same root

学习啦在线学习网   而是 同根生长的树枝 却无法在风中相依

学习啦在线学习网   The farthest distance in the world

  世界上最遥远的距离

  Is not the braches cannot depend on each other

  不是 树枝无法相依

学习啦在线学习网   But two stars cannot meet even they watch each other

  而是 相互了望的星星 却没有交汇的轨迹

  The farthest distance in the world

学习啦在线学习网   世界上最遥远的距离

  Is not the track between two stars

  不是 星星之间的轨迹

学习啦在线学习网   But nowhere to search in a tick after two tracks join

学习啦在线学习网   而是 纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅

学习啦在线学习网   The farthest distance in the world

  世界上最遥远的距离

  Is not nowhere to search in a tick

  不是 瞬间便无处寻觅

  But doomed not to be together before they meet

学习啦在线学习网   而是 尚未相遇便注定无法相聚

  The farthest distance in the world

学习啦在线学习网   世界上最遥远的距离

学习啦在线学习网   Is the distance between fish and bird

  是鱼与飞鸟的距离

  One is in the sky, another is in the sea

  一个在天 一个却深潜海底

  英语美文加翻译篇三

  漫步红河 哈尼梯田&花腰风情

  Hello, ladies and gentlemen. A special hello to all the fans of Read English for You Program. I amYongqing. It's my great honor to be your tour guide. Close your eyes, free your heart andtravel with me.

  Beneath the colorful clouds in Yunnan Province lies a place of mystery and legend. Now, I willtake you to this place to experience the stunning beauty of Hani Terrace and unique culture ofYi nationality. What is the place? Well, it is Honghe Hani and Yi Autonomous Prefecture. Hongheis home to ten ethnic groups, among which Hani and Yi people take predominance over innumber. It provides travelers a cultural feast of ethnic costumes, architecture, songs anddances. A red river runs through the prefecture. In Chinese, Hong means red. He indicatesriver. That's why Honghe Prefecture is called.

  Now we are reaching Yuanyang, a county in Honge. The Hani Terraces spread along thesouthern bank of the Red River and cover a total area of over 40,000 hectares. The core areasin Yuanyang County fully demonstrate the charm of Hani Terrace. Yunnan's mountains areremote, rugged and inaccessible. However, the Hani people have lived here for more than athousand years. The steep topography and severe weather condition didn't threaten Hanipeople to move away. Instead, they dug numerous trenches in the mountains so that thewater could flow down. To keep the water, they built banks along these mountains.

  Over centuries, by developing irrigation networks, they could grow rice in these water fields. Formore than 1,300 years, it has transformed the landscape. These mountains plunge nearlytwo kilometers to the floor of red river valley. Each contains thousands of terraces. They werecurved out by the use of hand-made tools. That's no wonder why Hani Terrace is praised as "areal sculpture of the earth".

学习啦在线学习网   Equally important, by making the terraces, Hani people created wetland in places where therewas no wetland at all. Thus, the climate can be regulated and biodiversity is maintained.Villages scatter in the terraces. These villagers seem to live near to heaven. They still ploughthe terraces by water buffaloes. This man-made landscape is one of the most amazingengineering in pre-industrial China. It seems that every inch of the land has been pressed intocultivation. It is breathtaking for you to stand on the top of the mountain to overview theterraces. UNESCO is also amazed at the spectacular work. It's listed as a world heritage site.

学习啦在线学习网   After appreciating the stunning beauty of Hani Terrace, we reach Shiping County. Huayaopeople, a branch of Yi nationality, inhabit in this area. You may be attracted by the versatilepeople and natural beauty. Why are they called Huayao people?If you are observant, you willnotice their beautiful clothing especially their belts. They are called Huayao people because thefemales wear such beautiful belts around their waists. Huayao Bride, a film featuring on the lifeof Huayao people, was shot there. Huayao people are very good at singing and dancing. Theyhave worshipped dragon since ancient time. Both males and females can perform dragondance. On the stage of Beijing Olympic Opening Ceremony, they performed dragon dance toaudiences from all over the world.

  Listen, who is singing? Every time there is a festival, members of the community, males andfemales, the young and the old, will gather around a bonfire on the village square. They singand dance happily. It is also a place for the young to find their love. Let's join in the party. Ifyou are still single, you may find your sweetheart. What? Huayao friends are inviting us to theirparty. Let's go!

  
看了“英语美文加翻译”的人还看了:

1.英语美文翻译3篇精选

2.励志英语美文加翻译阅读

3.英语励志短文带翻译

4.英语美文摘抄带翻译精选

5.英文版美文摘抄带翻译

1544996