六年级英语阅读文章
六年级英语阅读文章
有些学生想阅读英语文章,却不知道该从何入手,只等教师引导自己阅读下面是学习啦小编带来的六年级英语阅读文章,欢迎阅读!
六年级英语阅读文章精选
学习啦在线学习网 英艺术家孕妇肚皮上涂鸦纪念美好过程
学习啦在线学习网 据英国《每日邮报》报道,艺术家凯莉?普雷斯顿在准妈妈的肚皮上作画,以创造出属于妈妈们独特的孕期记忆,经她作画的孕妇已经有130多个。
学习啦在线学习网 她设计的肚皮画既有鸟、动物,也有电影场景。画的内容多反映了准妈妈们最爱的书籍或是电影。比如,有的孕妇选择画自己最爱的动物如袋鼠、孔雀,亦或是自己曾经生活过的农场。
学习啦在线学习网 肚皮画几年前在美国兴起,如今在英国也流行开来。
学习啦在线学习网 凯莉是在两年前开始从事肚皮画这一创意职业的,因为她想多一些时间陪自己的孩子,同时也希望追求自己的艺术梦想。
凯莉说,准妈妈的肚皮越大,画画的效果就越好,所以她通常在怀孕32周到36周的妇女肚皮上作画。
她只使用专为皮肤研制的安全无害的脸部涂料。
学习啦在线学习网 who needs maternity clothes when your baby bump looks this good? the works of art have been painted on expectant mother's stomachs by carrie preston, 27, from cornwall.
学习啦在线学习网 the artist has painted more than 130 baby bumps to provide women with a unique memento of their pregnancy. her intricate designs include birds, animals and film scenes.
carrie said she tries to make her pictures personal to the mother-to-be, whether it be related to their favourite book, flower or colour.
she said: 'sometimes mums know exactly what they want from the beginning. the cow bump lived on a farm and their whole family history related to working with their jersey cows. there are often stories behind each of the bumps.'
the craze for painting baby bumps started in the us a few years ago and has started to take off in the uk.
carrie, who has a degree in early childhood studies, said she chose the creative career path two years ago after becoming a mother herself to maisy, eight, and oliver, five.
学习啦在线学习网 wanting to spend more time with her children, she decided to pursue her passion was for art. she taught herself how to paint and set up her website, my little sweet pea, to display her artistic talent and services.
she explains: 'my original plan had been to become a primary school teacher. but i soon realised that being a mum and staying true to my dreams meant that i wanted to pursue my art. my business started with murals, creating spaces for children to play in and it progressed to face painting, gifts, watercolours and then bumps.'
学习啦在线学习网 on how she came across the idea to paint on pregnant women she said: 'i was trawling through the internet for inspiration and i came across this new craze in america called belly painting. my friend who happened to be pregnant at the time became my muse, and that is where it all started.'
since then, as well as making a living as an artist, carrie has raised more than £8,000 for charities including comic relief and her local neonatal unit through 'bumpathons' where expectant mothers sponsor her to paint their bellies.
carrie said the bigger the bump the better the canvas so she usually paints on women when they are 32-36 weeks pregnant.
she only uses safe face paint designed for the skin and says the two-hour painting sessions can be a pampering experience for the mothers-to-be.
she said: 'the two hours are very relaxing, the brush strokes and sponges sooth the bump. a lot of mums say that they have nearly fallen asleep. babies also kick lots during the session which is obviously a comfort for the mum.'
学习啦在线学习网 carrie thinks belly painting is a wonderful way to show off the special time.
学习啦在线学习网 she said: 'i really believe the pregnancy should be celebrated as much as possible. even lucky ladies are only pregnant two or three times in their whole life, so i think we should make the most of every moment.'
六年级英语阅读文章阅读
最潮自拍新招:镜子涂鸦自拍照走红
One artist is changing the definition of a basic selfie by drawing herself into intricate cartoon scenes, using only an acrylic marker and her bathroom mirror.
一位画家把自己画进了复杂的卡通故事情景中,其用具仅仅是有机玻璃麦克笔和她家浴室里的镜子,她改变了传统意义上的“自拍”。
Helene Meldahl, 26, operates the inventive @Mirrorsme account, for which she draws interactive drawings on her bathroom mirror and then poses to make the resulting picture look as if she has stepped into a cartoon.
26岁的海琳·迈尔达赫在网上注册了一个极富创造性的用户账号,@Mirrorsme。她在自己的浴室玻璃上画上交互式的图案,然后自己摆出相应的动作,结果画面看上去就好像她走进了卡通王国一般。
学习啦在线学习网 Now hovering at an astonishing 75,000 followers, The Norwegian native’s project began a few years ago . One day she posed with the drawing and put it online – an image that received a lot of likes.
这位来自挪威的姑娘现在拥有数量惊人的粉丝,人数大约在7万5千上下。她的这一涂鸦自拍项目数年前就开始了,记得有一天,她在自己画的图案前摆了个姿势,然后拍下来发到了网上——许多网友对这张照片点赞。
六年级英语阅读文章学习
游泳猪蹿红网络 变身加勒比沙滩宝贝
These amazing pigs swim every day in the crystal clear waters of the Bahamas - on their own tiny island where they live in luxury.
学习啦在线学习网 这群神奇的小猪每天都在巴哈马群岛清澈的海水中游泳,在小岛上享受奢侈的悠闲生活。
学习啦在线学习网 They show off their piggy-paddle to visitors who flock to their beach to see the extraordinary site of wild pigs making a splash in the beautiful azure sea.
游客们纷纷跑到沙滩边,看这群小猪在蔚蓝色的海中嬉戏、划水,激起一片片水花。
Their exploits have been captured on camera by photographer and ocean guide, Jim Abernethy, 52, from Florida, who first stumbled across the feral creatures a couple of years ago.
它们的这些“壮举”都被佛罗里达州52岁的摄影师和海洋向导吉姆·阿伯内西一一记录了下来,吉姆在几年前偶然碰见了这些野生小猪,成为第一个发现它们的人。
学习啦在线学习网 As this collection of photographs shows, the pigs are remarkably well adapted to their beach bum lifestyle of frolicking the water and lazing on the sand.
从这组照片中我们可以看到,这些小猪非常适应“海滩流浪汉”的生活,它们悠游自在地戏水,躺在沙滩上消磨时光。
学习啦在线学习网 Pig Island, or Big Major Cay as it is officially known, is blessed with a natural water spring and is sheltered by a string of neighbouring islands that protects it from waves caused by tropical storms.
学习啦在线学习网 这座岛叫做“猪岛”,官方名称是大岩礁,岛上有天然泉水,周围相邻的岛屿则保护着它不受热带风暴引起的海浪的影响。
The pigs are thought to have been introduced to the island by passing sailors who may have thought they would make a good food source.
学习啦在线学习网 据说曾有一些水手认为这种小猪也许是不错的食物来源,所以将它们带到了巴哈马群岛。
学习啦在线学习网 However, the sailors never returned and now all the lucky porkers have to worry about is where their next meal is coming from.
但这些船员再也没有回来过,于是这群幸运的小猪现在得自食其力,寻觅自己的下一餐。
The clever pigs have worked out that the crews of passing yachts regularly dump excess food into the sea.
它们很聪明,发现往来游艇上的船员会定期往海里丢弃多余的食物。
学习啦在线学习网 The hungry pigs eagerly plunge into the waves when they see a yacht and will swim a few hundred feet up to the vessel in the hope of a free meal.
看到过往的游艇时,饥饿的小猪会急切地投入水中,游上几百英尺,只为免费吃上一顿。
学习啦在线学习网 The pigs are so successful in their enterprise that they are now living the dream by raising their family of eight on a tropical island in the Caribbean with nothing to do but eat, sleep and swim.
这些小猪的“事业”十分成功,在加勒比的这座热带海岛上,它们正繁衍着第八代子孙,不过它们也没什么事做,成天就是吃吃喝喝,睡个觉,游个泳。