简短英语诗歌加翻译
简短英语诗歌加翻译
母爱向棉袄,让你温暖。母爱像那春雨,滋润万物、细腻而温柔;母爱像那诗歌,悠远纯净、和雅而清淡。下面是学习啦小编带来的简短英语诗歌加翻译,欢迎阅读!
简短英语诗歌加翻译精选
学习啦在线学习网 Song of a Second April
Edna St. Vincent Millay?
学习啦在线学习网 April this year, not otherwise
学习啦在线学习网 Than April of a year ago,
学习啦在线学习网 Is full of whispers, full of sighs,
Of dazzling mud and dingy snow;
Hepaticas that pleased you so
Are here again, and butterflies.
There rings a hammering all day,
And shingles lie about the doors;
学习啦在线学习网 In orchards near and far away
学习啦在线学习网 The grey wood-pecker taps and bores;
学习啦在线学习网 The men are merry at their chores,
学习啦在线学习网 And children earnest at their play.
The larger streams run still and deep,
学习啦在线学习网 Noisy?and swift the small brooks run
学习啦在线学习网 Among the nullein stalks the sheep
Go up the hillside in the sun,
学习啦在线学习网 Pensively, ─ only you are gone,
You that alone I cared to keep.
四月之歌
一年一度又是四月,
去年今岁毫无两样,
低语阵阵, 叹息声声,
污泥伴着融雪闪闪发亮;
你钟情的苔藓又现绿意,
你喜爱的蝴蝶四处飘荡。
换新的屋顶木版堆在门前,
翻修的锤声成天敲响;
灰色啄木鸟击打钻孔,
远近的果园匆匆忙忙;
劳作的大人欢天喜地,
学习啦在线学习网 游戏的孩童认真模仿。
学习啦在线学习网 沉稳的大河水深流静,
学习啦在线学习网 湍急的小溪跳跃喧嚷,
学习啦在线学习网 穿过毛蕊花丛的羊群,
学习啦在线学习网 沐浴日照走上山冈;
物是人非,你在何处?
唯一的牵挂, 不尽的惆怅。
简短英语诗歌加翻译阅读
学习啦在线学习网 udden Light
Dante Gabriel Rossetti
I have been here before,
But when or how I cannot tell:
学习啦在线学习网 I know the grass beyond the door,
学习啦在线学习网 The sweet, keen smell,
The sight sound, the lights around the shore.
You have been mine before, ─
学习啦在线学习网 How long ago I may not know:
But just when at that swallow’s soar
学习啦在线学习网 Your neck turned so,
学习啦在线学习网 Some veil did fall, ─ I knew it all of yore.
Has this been thus before?
And shall not thus time’s eddying flight
Still with our lives our love restore
学习啦在线学习网 In death’s despite,
And day and night yield one delight once more?
偶感
学习啦在线学习网 说不清何时何故,
学习啦在线学习网 我曾来过这个地方;
只知道门前小草青青,
散发浓烈的芳香;
大海涌动叹息的波涛,
学习啦在线学习网 岸边闪烁着一片灯光。
学习啦在线学习网 你我曾经相亲相爱,
学习啦在线学习网 记忆难耐时间太过久长;
一切都如梦似幻,
只记得你回头探望;
学习啦在线学习网 犹如轻沙徐徐落地,
学习啦在线学习网 恰似燕子款款飞翔。
一切如云似雾,
让我顿生幻想;
时光飞转流逝,
能否把生死搁置一旁?
学习啦在线学习网 让我们重温旧爱,
把往昔的欢情再次共享?
简短英语诗歌加翻译学习
Evening Song
学习啦在线学习网 LOOK off, dear Love, across the sallow sands,
And mark yon meeting of the sun and sea,
学习啦在线学习网 How long they kiss in sight of all the lands.
学习啦在线学习网 Ah! Longer, longer, we.
学习啦在线学习网 Now in the sea’s red vintage melts the sun,
As Egypt’s pearl dissolved in rosy wine,
And Cleopatra Night drinks all. ’Tis done,
Love, lay thine hand in mine.
Come forth, sweet stars, and comfort heaven’s heart;
Glimmer, ye waves, round else unlighted sands.
学习啦在线学习网 O night! Divorce our sun and sky apart
Never our lips, our hands.
晚曲
放眼看那黄沙的尽头, 亲爱的,
学习啦在线学习网 夕阳与大海正在幽会亲吻,
学习啦在线学习网 依傍着长岸无休无止,
啊, 我们更久的嘴唇贴着嘴唇。
正如天方明珠在玫瑰琼浆消融,
晚霞与葡萄红酒般的大海相混;
埃及黑夜女皇举杯一饮而尽,
亲爱的, 把你的掌心贴着我的掌心。
闪烁的海浪围绕幽暗的沙滩,
学习啦在线学习网 美妙的星辰把夜空的心田滋润。
啊, 夜色可以把彩霞与蓝天分开,
却只能让我们的手和唇贴得更紧。
简短英语诗歌加翻译欣赏
学习啦在线学习网 She Walks in Beauty
学习啦在线学习网 She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light
学习啦在线学习网 Which heaven to gaudy day denies.
One shade more, one ray less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
学习啦在线学习网 And on that cheek, and o’er that brow,
学习啦在线学习网 So soft, so calm, yet eloquent
The smiles that win, the tints that glow.
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
学习啦在线学习网 A heart whose love is innocent!
她在美中徜徉
她在美中徜徉,
她在美中穿行;
象深邃的苍穹缀满繁星,
象皎洁的夜空万里无云。
明和暗多么协调,
深与浅恰如其分;
学习啦在线学习网 白昼的光线过于炫耀,
柔和的夜色最为温馨。
美汇入她的举止,
学习啦在线学习网 美溶进她的眼神;
学习啦在线学习网 美在乌黑的发际游弋,
美在灿烂的脸上逡巡。
不多一丝辉光,
不少半点柔阴;
包容的思绪弥足珍贵,
潜藏的心灵更加香醇;
学习啦在线学习网 在面颊,在眉宇,
无言胜似有声;
那里可以体察心绪的平静,
那里可以领会情感的温存。
那折服人心的微笑,
那淡淡泛起的红晕,
学习啦在线学习网 诉说着度过的优雅时光,
学习啦在线学习网 透露出沉积的善良品性。
人间万事平心以待,
恰似美的天神;
一颗心装着至爱,
学习啦在线学习网 一颗心永远真纯。