学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 长篇优美英文诗歌摘抄带翻译

长篇优美英文诗歌摘抄带翻译

时间: 韦彦867 分享

学习啦在线学习网长篇优美英文诗歌摘抄带翻译

学习啦在线学习网   英语诗歌往往寄托着作者浓烈的情感,有些诗歌既唯美动人,又感人肺腑,今天学习啦小编在这里为大家介绍一些长篇优美英文诗歌摘抄,希望大家会喜欢这些英语诗歌!

  长篇优美英文诗歌摘抄

  To a Skylark

学习啦在线学习网   Hail to thee, blithe Spirit!

  Bird thou never wert,

  That from Heaven, or near it,

  Pourest thy full heart

学习啦在线学习网   In profuse strains of unpremeditated art.

  Higher still and higher

学习啦在线学习网   From the earth thou springest

  Like a cloud of fire;

  The blue deep thou wingest,

  And singing still dost soar, and soaring ever singest.

  In the golden lightning

学习啦在线学习网   Of the sunken sun

  O'er which clouds are bright'ning,

  Thou dost float and run,

学习啦在线学习网   Like an unbodied joy whose race is just begun.

  The pale purple even

  Melts around thy flight;

  Like a star of Heaven

  In the broad daylight

  Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight:

  Keen as are the arrows

  Of that silver sphere,

  Whose intense lamp narrows

学习啦在线学习网   In the white dawn clear

  Until we hardly see--we feel that it is there.

  All the earth and air

  With thy voice is loud.

  As, when night is bare,

学习啦在线学习网   From one lonely cloud

  The moon rains out her beams, and heaven is overflowed.

  What thou art we know not;

  What is most like thee?

学习啦在线学习网   From rainbow clouds there flow not

  Drops so bright to see

  As from thy presence showers a rain of melody.

学习啦在线学习网   Like a poet hidden

  In the light of thought,

学习啦在线学习网   Singing hymns unbidden,

  Till the world is wrought

学习啦在线学习网   To sympathy with hopes and fears it heeded not:

学习啦在线学习网   Like a high-born maiden

  In a palace tower,

  Soothing her love-laden

  Soul in secret hour

学习啦在线学习网   With music sweet as love, which overflows her bower:

学习啦在线学习网   Like a glow-worm golden

  In a dell of dew,

学习啦在线学习网   Scattering unbeholden

  Its aerial hue

  Among the flowers and grass, which screen it from the view:

  Like a rose embowered

学习啦在线学习网   In its own green leaves,

  By warm winds deflowered,

  Till the scent it gives

学习啦在线学习网   Makes faint with too much sweet these heavy-winged thieves.

学习啦在线学习网   Sound of vernal showers

  On the twinkling grass,

  Rain-awakened flowers,

  All that ever was

学习啦在线学习网   Joyous, and clear, and fresh, thy music doth surpass.

  Teach us, sprite or bird,

  What sweet thoughts are thine:

  I have never heard

  Praise of love or wine

  That panted forth a flood of rapture so divine.

学习啦在线学习网   Chorus hymeneal

学习啦在线学习网   Or triumphal chaunt

  Matched with thine, would be all

  But an empty vaunt--

学习啦在线学习网   A thing wherein we feel there is some hidden want.

  What objects are the fountains

  Of thy happy strain?

  What fields, or waves, or mountains?

学习啦在线学习网   What shapes of sky or plain?

  What love of thine own kind? what ignorance of pain?

学习啦在线学习网   With thy clear keen joyance

  Languor cannot be:

  Shadow of annoyance

学习啦在线学习网   Never came near thee:

  Thou lovest, but ne'er knew love's sad satiety.

  Waking or asleep,

  Thou of death must deem

  Things more true and deep

  Than we mortals dream,

  Or how could thy notes flow in such a crystal stream?

学习啦在线学习网   We look before and after,

  And pine for what is not:

  Our sincerest laughter

  With some pain is fraught;

  Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.

学习啦在线学习网   Yet if we could scorn

学习啦在线学习网   Hate, and pride, and fear;

  If we were things born

学习啦在线学习网   Not to shed a tear,

  I know not how thy joy we ever should come near.

  Better than all measures

  Of delightful sound,

学习啦在线学习网   Better than all treasures

学习啦在线学习网   That in books are found,

  Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!

  Teach me half the gladness

  That thy brain must know,

  Such harmonious madness

学习啦在线学习网   From my lips would flow

  The world should listen then, as I am listening now!

  致云雀

学习啦在线学习网   你好啊,欢乐的精灵!

  你似乎从不是飞禽,

  从天堂或天堂的邻近,

  以酣畅淋漓的乐音,

学习啦在线学习网   不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。

  向上,再向高处飞翔,

学习啦在线学习网   从地面你一跃而上,

  象一片烈火的轻云,

  掠过蔚蓝的天心,

学习啦在线学习网   永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。

  地平线下的太阳,

学习啦在线学习网   放射出金色的电光,

学习啦在线学习网   晴空里霞蔚云蒸,

学习啦在线学习网   你沐浴着阳光飞行,

  似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。

  淡淡的紫色黎明

学习啦在线学习网   在你航程周围消融,

学习啦在线学习网   象昼空里的星星,

  虽然不见形影,

  却可以听得清你那欢乐的强音——

  那犀利无比的乐音,

学习啦在线学习网   似银色星光的利箭,

  它那强烈的明灯,

  在晨曦中暗淡,

  直到难以分辨,却能感觉到就在空间。

  整个大地和大气,

学习啦在线学习网   响彻你婉转的歌喉,

  仿佛在荒凉的黑夜,

  从一片孤云背后,

  明月射出光芒,清辉洋溢宇宙。

  我们不知,你是什么,

学习啦在线学习网   什么和你最为相似?

  从霓虹似的彩霞

  也降不下这样美的雨,

学习啦在线学习网   能和当你出现时降下的乐曲甘霖相比。

  象一位诗人,隐身

学习啦在线学习网   在思想的明辉之中,

  吟诵着即兴的诗韵,

学习啦在线学习网   直到普天下的同情

学习啦在线学习网   都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒。

  象一位高贵的少女,

  居住在深宫的楼台,

学习啦在线学习网   在寂寞难言的时刻,

  排遣她为爱所苦的情怀,

  甜美有如爱情的歌曲,溢出闺阁之外;

  象一只金色的萤火虫,

  在凝露的深山幽谷,

  不显露它的行踪,

  把晶莹的流光传播,

  在遮断我们视线的芳草鲜花丛中;

学习啦在线学习网   象一朵让自己的绿叶

  阴蔽着的玫瑰,

学习啦在线学习网   遭受到热风的摧残,

  直到它的芳菲

  以过浓的香甜使鲁莽的飞贼沉醉;

学习啦在线学习网   晶莹闪烁的草地,

  春霖洒落的声息,

  雨后苏醒的花瓣,

  称得上明朗,欢悦,

学习啦在线学习网   清新的一切,都不及你的音乐。

  飞禽或是精灵,有什么

  甜美的思绪在你心头?

  我从没有听到过

学习啦在线学习网   爱情或是淳酒的颂歌

  能够迸涌出这样神圣的极乐音流。

  赞婚的合唱也罢,

学习啦在线学习网   凯旋的欢歌也罢,

学习啦在线学习网   和你的乐曲相比,

  不过是空调的浮夸,

学习啦在线学习网   人们可以觉察,其中总有着贫乏。

  什么样的物象或事件,

学习啦在线学习网   是你欢乐乐曲的源泉?

学习啦在线学习网   什么田野、波涛、山峦?

学习啦在线学习网   什么空中陆上的形态?

  是你对同类的爱,还是对痛苦的绝缘?

学习啦在线学习网   有你明澈强烈的欢快。

学习啦在线学习网   倦怠永不会出现,

  烦恼的阴影从来

  近不得你的身边,

  你爱,却从不知晓过分充满爱的悲哀。

  是醒来或是睡去,

学习啦在线学习网   你对死的理解一定比

  我们凡人梦想到的

  更加深刻真切,否则

  你的乐曲音流,怎能象液态的水晶涌泻?

  我们瞻前顾后,为了

学习啦在线学习网   不存在的事物自扰,

学习啦在线学习网   我们最真挚的笑,

学习啦在线学习网   也交织着某种苦恼,

  我们最美的音乐是最能倾诉哀思的曲调。

学习啦在线学习网   可是,即使我们能摈弃

  憎恨、傲慢和恐惧,

  即使我们生来不会

  抛洒一滴眼泪,

学习啦在线学习网   我也不知,怎能接近于你的欢愉。

  比一切欢乐的音律

  更加甜蜜美妙,

  比一切书中的宝库

  更加丰盛富饶,

学习啦在线学习网   这就是鄙弃尘土的你啊,你的艺术技巧。

学习啦在线学习网   教给我一半,你的心

  必定熟知的欢欣,

  和谐、炽热的激情

  就会流出我的双唇,

  全世界就会象此刻的我——侧耳倾听。

>>>下一页更多“唯美英语诗歌欣赏”

1503930