学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 关于英语优美诗歌阅读

关于英语优美诗歌阅读

时间: 韦彦867 分享

关于英语优美诗歌阅读

  诗歌意象是鉴赏诗歌的审美概念,也是诗歌意境、情思、风格的依托。下面是学习啦小编带来的优美英语诗歌,欢迎阅读!

  优美英语诗歌精选

学习啦在线学习网   Wild Nights-Wild Nights!

学习啦在线学习网   --Emily Dickinson

  Wild nights! Wild nights!

  Were I with thee

学习啦在线学习网   Wild nights should be

  Our luxury!

  Futile-the winds

  To a heart in port—

  Done with the compass-

  Done with the chart!

学习啦在线学习网   Rowing in Eden-

  Ah,the sea!

学习啦在线学习网   Might I but moor-

  To-night in thee!

  暴风雨夜,暴风雨夜!

  我若和你同在一起,

  暴风雨夜就是

  豪奢的喜悦!

  风,无能为力——

  心,已在港内——

  罗盘,不必——

  海图,不必!

  泛舟在伊甸园——

  啊,海!

学习啦在线学习网   但愿我能,今夜,泊在——

  你的水域!

  优美英语诗歌阅读

  Stopping by Woods on a Snowy Evening (1923)

  --Robert Frost

学习啦在线学习网   Whose woods these are I think I know.

  His house is in the village though;

学习啦在线学习网   He will not see me stopping here

学习啦在线学习网   To watch his woods fill up with snow.

  My little horse must think it queer

学习啦在线学习网   To stop without a farmhouse near

  Between the woods and frozen lake

学习啦在线学习网   The darkest evening of the year.

  He gives his harness bells a shake

  To ask if there is some mistake.

  The only other sound’s the sweep

  Of easy wind and downy flake.

  The woods are lovely, dark, and deep,

  But I have promises to keep,

  And miles to go before I sleep,

学习啦在线学习网   And miles to go before I sleep.

  雪夜林畔小驻

  --余光中译

学习啦在线学习网   想来我认识这座森林,

学习啦在线学习网   林主的庄宅就在邻村,

  却不会见我在此驻马,

  看他林中积雪的美景。

学习啦在线学习网   我的小马一定颇惊讶:

  四望不见有什么农家,

学习啦在线学习网   偏是一年最暗的黄昏,

学习啦在线学习网   寒林和冰湖之间停下。

  它摇一摇身上的串铃,

学习啦在线学习网   问我这地方该不该停。

  此外只有轻风拂雪片,

学习啦在线学习网   再也听不见其他声音。

学习啦在线学习网   森林又暗又深真可羡,

学习啦在线学习网   但我还要守一些诺言,

学习啦在线学习网   还要赶多少路才安眠,

学习啦在线学习网   还要赶多少路才安眠。

  雪夜在林边

  --京人译

学习啦在线学习网   我不会猜错谁是这林子的主人,

  但他的家却远在那边的孤村。

学习啦在线学习网   他不会想到,我竟在这里停马,

  只为看那树林里面落雪纷纷。

  我那小马定有点诧异,

  为何在这里停下,悄无人迹。

学习啦在线学习网   这边是树林,那边是冰冻的湖,

学习啦在线学习网   又是一年里最黑的夜,夜黑如漆。

学习啦在线学习网   他摇了下铃铛,送来个声响,

学习啦在线学习网   似乎问我有什么异常。

  其他的声音,只有微风,

学习啦在线学习网   还有那漫天的雪花,沙沙地落在脚旁。

  静谧的树林,深邃幽暗,

  我虽向往,但已有约在先。

  入睡之前仍然路程迢迢,

  入睡之前,仍然路程漫漫。

  雪夜林边小立

  --飞白译

  我想我认识树林的主人

学习啦在线学习网   他家住在林边的农村;

学习啦在线学习网   他不会看见我暂停此地,

学习啦在线学习网   欣赏他披上雪装的树林。

  我的小马准抱着个疑团:

  干嘛停在这儿,不见人烟,

学习啦在线学习网   在一年中最黑的晚上,

  停在树林和冰湖之间。

  它摇了摇颈上的铃铎,

  想问问主人有没有弄错。

  除此之外唯一的声音

学习啦在线学习网   是风飘绒雪轻轻拂过。

  树林真可爱,既深又黑,

  但我有许多诺言不能违背,

  还要赶多少路才能安睡,

学习啦在线学习网   还要赶多少路才能安睡。

  雪夜驻马林边

学习啦在线学习网   -- 一个网名“老蛇”朋友的古风版翻译!

  知君之林兮

  知君之村居

  君不知吾来兮

  观雪入林棘

  骐骥疑惑兮

  此处无所驿

  林间冰湖兮

  岁暗极此夕

  辔铃之鸣兮

  相问几差异

  唯闻寒风冽冽兮

  催飞雪压云低

  林之幽幽兮

  信誓旦旦兮

  路漫漫无眠欤

  路迢迢无眠矣

  优美英语诗歌学习

学习啦在线学习网   What lips my lips have kissed, and where, and why (Sonnet XLIII)

学习啦在线学习网   ----by Edna St. Vincent Millay

  What lips my lips have kissed, and where, and why,

  I have forgotten, and what arms have lain

  Under my head till morning; but the rain

  Is full of ghosts tonight, that tap and sigh

学习啦在线学习网   Upon the glass and listen for reply,

  And in my heart there stirs a quiet pain

学习啦在线学习网   For unremembered lads that not again

  Will turn to me at midnight with a cry.

学习啦在线学习网   Thus in winter stands the lonely tree,

  Nor knows what birds have vanished one by one,

学习啦在线学习网   Yet knows its boughs more silent than before:

学习啦在线学习网   I cannot say what loves have come and gone,

学习啦在线学习网   I only know that summer sang in me

  A little while, that in me sings no more.

  [注释]

学习啦在线学习网   stir:To be roused or affected by strong feelings:

  激动:被强烈的感情激发或影响:

学习啦在线学习网   “His wrath so stirred within him, that he could have struck him dead”(Charles Dickens)

  “愤怒在他的心中澎湃,简直想把他打死”(查尔斯·狄更斯)

  lad:A young man; a youth.年轻人;小伙子

  参考译文:

学习啦在线学习网   我的唇都吻过谁的唇,何时何地,又因何而起?

学习啦在线学习网   --埃德娜•圣文森特•米莱

学习啦在线学习网   我的唇都吻过谁的唇,何时何地,

  又因何而起?我还曾枕过谁的手臂

  直至天明?如今,我已毫无记忆。

  但这夜雨鬼影重重,敲打著窗玻璃,

学习啦在线学习网   似乎在等待回音,在轻声叹息。

学习啦在线学习网   那个我已忘记的少年,在深夜里

  再也不会翻身面向我。静静地,

  我的心在疼,抑制不住哭泣。

学习啦在线学习网   孤寂的树,挺立在如此的寒冬里

学习啦在线学习网   尽管不懂,为何小鸟在一只只离去,

  却能够感到它的枝干,越来越沉寂:

  我说不出为何,爱情来了又去,

  我所知道的只是,我心中的夏天,

  曾经歌声嘹亮,如今已无声无息。

1511175