经典拜伦中英文诗集鉴赏
诗歌教学中的认识、审美与陶冶是相互依存、相互渗透、相互融合的,是一个有机的、不可分割的整体。下面小编整理了拜伦中英文诗集,希望大家喜欢!
拜伦中英文诗集摘抄
If Sometimes in the Haunts of Men倘若偶尔在繁嚣人境
学习啦在线学习网 If sometimes in the haunts of men
倘若偶尔在繁嚣人境,
Thine image from my breast may fade,
你音容暂从我心头隐退,
The lonely hour presents again
不久,你温柔娴静的幽影
The semblance of thy gentle shade:
又在我孤寂的时刻重回;
And now that sad and silent hour
学习啦在线学习网 如今,那黯然无语的时刻
学习啦在线学习网 Thus much of thee can still restore,
学习啦在线学习网 还能唤回你前尘历历,
And sorrow unobserved may pour
学习啦在线学习网 无人察见的哀思会诉说
The plaint she dare not speak before.
以前未敢倾吐的悲戚。
Oh, pardon that in crowds awhile
恕我有时也不免虚耗
学习啦在线学习网 I waste one thought I owe to thee,
学习啦在线学习网 那本应专注于你的心意,
And self-condemn'd, appear to smile,
我责怪自己强颜欢笑,
Unfaithful to thy memory!
未能尽忠于对你的思忆。
学习啦在线学习网 Nor deem that memory less dear,
似乎我不曾哀恸,那决非
That then I seem not to repine;
对往事旧情不知珍惜;
I would not fools should overhear
学习啦在线学习网 我不愿愚夫们听到我伤悲:
One sigh that should be wholly thine.
向你,只向你吞声饮泣!
If not the goblet pass unquaff'd,
传杯把盏,我并不拒绝,
学习啦在线学习网 It is not drain'd to banish care;
却不是以此排遣忧伤;
The cup must hold a deadlier draught,
学习啦在线学习网 杯中的毒素要更加酷烈,
学习啦在线学习网 That brings a Lethe for despair.
学习啦在线学习网 才能忘却心中的绝望。
And could Oblivion set my soul
学习啦在线学习网 “遗忘”或能把我的灵魂
From all her troubled visions free,
从种种骚乱烦扰中解脱;
学习啦在线学习网 I'd dash to earth the sweetest bowl
它若敢淹没对你的思忖,
That drown'd a single thought of thee.
我就要把那金杯摔破!
学习啦在线学习网 For wert thou vanish'd from my mind,
倘若你从我心头消失,
Where could my vacant bosom turn?
学习啦在线学习网 这空白心灵又转向何处?
学习啦在线学习网 And who would then remain behind
那时有谁留下来坚持
To honour thine abandon'd Urn?
学习啦在线学习网 祭扫你被人离弃的坟墓?
No, no—it is my sorrow's pride
我悲怆的心情以此自豪——
That last dear duty to fulfil;
学习啦在线学习网 履行这最终的高贵职责;
学习啦在线学习网 Though all the world forget beside,
哪怕全世界都把你忘掉,
'Tis meet that I remember still.
只要有我在,我终久记得!
学习啦在线学习网 For well I know, that such had been
学习啦在线学习网 因为我深知,在悠悠往昔,
Thy gentle care for him, who now
你对他何等亲切温存;
学习啦在线学习网 Unmourn'd shall quit this mortal scene,
今后他死去再无人悼惜,
Where none regarded him, but thou:
眷念过他的只有你一人;
学习啦在线学习网 And, oh! I feel in that was given
我从你那儿蒙受的恩幸
学习啦在线学习网 A blessing never meant for me;
决不是理应归我所有;
Thou wert too like a dream of Heaven.
学习啦在线学习网 你宛如一场天国绮梦,
For earthly Love to merit thee.
学习啦在线学习网 尘世爱情不配去攀求。
拜伦中英文诗集鉴赏
Translation of the Famous Greek War Song希腊战歌
Sons of the Greeks, arise!
学习啦在线学习网 起来,希腊的儿男!
The glorious hour's gone forth,
光荣时刻已到来,
And, worthy of such ties,
学习啦在线学习网 要效法我们祖先,
学习啦在线学习网 Display who gave us birth.
不枉作英豪后代!
Sons of Greeks! let us go
起来,希腊的儿男!
学习啦在线学习网 In arms against the foe,
学习啦在线学习网 挥戈向敌人迎战,
Till their hated blood shall flow
学习啦在线学习网 让他们腥臭的血川
In a river past our feet.
学习啦在线学习网 像河水在脚下奔窜!
学习啦在线学习网 Then manfully despising
让我们傲然抗拒
The Turkish tyrant's yoke,
学习啦在线学习网 土耳其暴君的强权,
学习啦在线学习网 Let your country see you rising,
学习啦在线学习网 让祖国眼见她儿女
学习啦在线学习网 And all her chains are broke.
学习啦在线学习网 站起来,砸碎锁链!
学习啦在线学习网 Brave shades of chiefs and sages,
先王和先哲的英灵
学习啦在线学习网 Behold the coming strife!
来检阅这场决战!
Hellenes of past ages,
希腊的列祖列宗
学习啦在线学习网 Oh, start again to life!
学习啦在线学习网 听到号角的呼唤,
At the sound of my trumpet, breaking
快从坟墓中苏生,
学习啦在线学习网 Your sleep, oh, join with me!
参加我们的战斗!
学习啦在线学习网 And the seven-hill'd city seeking,
学习啦在线学习网 要攻克七山之城,
Fight, conquer, till we're free.
学习啦在线学习网 夺回我们的自由!
学习啦在线学习网 Sons of Greeks! let us go
起来,希腊的儿男!
In arms against the foe,
学习啦在线学习网 挥戈向敌人迎战,
Till their hated blood shall flow
学习啦在线学习网 让他们腥臭的血川
In a river past our feet.
学习啦在线学习网 像河水在脚下奔窜!
Sparta, Sparta, why in slumbers
醒来吧,斯巴达!今天
Lethargic dost thou lie?
学习啦在线学习网 你怎能高卧不起?
学习啦在线学习网 Awake, and join thy numbers
同你的老伙伴雅典
With Athens, old ally!
学习啦在线学习网 快联合起来抗敌!
学习啦在线学习网 Leonidas recalling,
历代讴歌的主君
That chief of ancient song,
列奥尼达斯唤回,
Who saved ye once from falling,
学习啦在线学习网 他曾拯救过你们,
The terrible! the strong!
学习啦在线学习网 何等刚强而可畏!
Who made that bold diversion
扼守在温泉险关,
In old Thermopylae,
学习啦在线学习网 他英勇牵制敌寇,
And warring with the Persian
学习啦在线学习网 同波斯军队鏖战,
学习啦在线学习网 To keep his country free;
让祖国得保自由;
With his three hundred waging
他率领三百勇士,
学习啦在线学习网 The battle, long he stood,
战斗中始终挺立,
And like a lion raging,
像威猛暴怒的雄狮,
Expired in seas of blood.
学习啦在线学习网 在滔滔血海中沉溺。
学习啦在线学习网 Sons of Greeks! let us go
学习啦在线学习网 起来,希腊的儿男!
学习啦在线学习网 In arms against the foe,
挥戈向敌人迎战,
学习啦在线学习网 Till their hated blood shall flow
学习啦在线学习网 让他们腥臭的血川
In a river past our feet.
像河水在脚下奔窜!
拜伦中英文诗集赏析
To Thyrza给赛沙
学习啦在线学习网 Without a stone to mark the spot,
学习啦在线学习网 没一块墓碑标明方位,
And say, what Truth might well have said,
学习啦在线学习网 把你的真情如实记载,
By all, save one, perchance forgot,
为什么你要沉沉入睡,
学习啦在线学习网 Ah! wherefore art thou lowly laid?
被所有世人(除了我)忘怀?
学习啦在线学习网 By many a shore and many a sea
你与我远隔瀛海山川,
Divided, yet beloved in vain;
相思无益,仍苦苦相爱;
学习啦在线学习网 The past, the future fled to thee
学习啦在线学习网 过去的,未来的,飞向你身边,
To bid us meet—no—ne'er again!
祝我们团聚——不再,永不再!
学习啦在线学习网 Could this have been—a word, a look
若曾有一句话,或一道眼波,
That softly said, 'We part in peace,'
学习啦在线学习网 说过“让我们默默分手”,
Had taught my bosom how to brook,
学习啦在线学习网 那么,对于你灵魂的解脱
With fainter sighs, thy soul's release.
或许我还能吞声忍受。
And didst thou not, since Death for thee
学习啦在线学习网 听说死神给你的一箭
Prepared a light and pangless dart,
学习啦在线学习网 轻快而无痛;临终时,曾否
Once long for him thou ne'er shalt see
把无缘再见的故人眷念——
学习啦在线学习网 Who held, and holds thee in his heart?
他始终把你牢记在心头?
Oh! who like him had watch'd thee here?
有哪个像他的,曾来守护你,
学习啦在线学习网 Or sadly mark'd thy glazing eye,
学习啦在线学习网 痛心地看到你目光渐滞,
学习啦在线学习网 In that dread hour ere death appear,
学习啦在线学习网 死亡在临近,悲叹也屏息,
When silent sorrow fears to sigh,
学习啦在线学习网 直到这种种全都完事?
学习啦在线学习网 Till all was past? But when no more
学习啦在线学习网 而当你寂然化为异物,
'Twas thine to reck of human woe,
对人间悲苦不再萦怀,
Affection's heart-drops, gushing o'er,
深情的热泪就夺眶而出,
Had flow'd as fast—as now they flow.
学习啦在线学习网 飞快地奔涌——一如现在。
学习啦在线学习网 Shall they not flow, when many a day
怎能不奔涌!有不少日子,
学习啦在线学习网 In these, to me, deserted towers,
当我还不曾暂离本地,
Ere call'd but for a time away,
在现已荒废的楼台,多次
Affection's mingling tears were ours?
你我的热泪混融在一起!
Ours too the glance none saw beside;
学习啦在线学习网 无人曾见的脉脉相觑;
The smile none else might understand;
学习啦在线学习网 无人能解的淡淡笑容;
The whisper'd thought of hearts allied,
缔盟两心低诉的思绪;
The pressure of the thrilling hand;
学习啦在线学习网 颤栗手儿的抚摩触动;
学习啦在线学习网 The kiss, so guiltless and refined
我们的亲吻,纯真无邪,
学习啦在线学习网 That Love each warmer wish forbore;
使爱情抑制了热切心愿;
Those eyes proclaim'd so pure a mind,
学习啦在线学习网 眼神昭示了心灵的明洁,
学习啦在线学习网 Even passion blush'd to plead for more.
学习啦在线学习网 连激情也羞于另生奢念。
学习啦在线学习网 The tone, that taught me to rejoice,
学习啦在线学习网 我与你不同,常耽于苦恼,
学习啦在线学习网 When prone, unlike thee, to repine;
学习啦在线学习网 是你的音调教给我欢欣;
学习啦在线学习网 The song, celestial from thy voice,
是你的仙喉使歌声神妙,
But sweet to me from none but thine;
那甘美仅仅源于你一人。
The pledge we wore—I wear it still,
学习啦在线学习网 你我的信物——我至今佩带,
But where is thine? —Ah! where art thou?
你的在哪里?——你又在哪里?
学习啦在线学习网 Oft have I borne the weight of ill,
沉重的忧患,我惯常负载,
But never bent beneath till now!
从未像今天,压弯了背脊!
Well hast thou left in life's best bloom
在芳艳年华,你悠然远逝,
学习啦在线学习网 The cup of woe for me to drain.
学习啦在线学习网 苦难的深杯留给我喝干。
学习啦在线学习网 If rest alone be in the tomb,
学习啦在线学习网 墓穴里果真只有安适,
I would not wish thee here again;
又何需望你重返人寰。
But if in worlds more blest than this
倘若在神圣的星河天国,
学习啦在线学习网 Thy virtues seek a fitter sphere,
你找到一座中意的星球,
学习啦在线学习网 Impart some portion of thy bliss,
请把那福祉分一份给我,
To wean me from mine anguish here.
学习啦在线学习网 好摆脱这边无尽的烦忧。
学习啦在线学习网 Teach me—too early taught by thee!
我早就蒙你教益;如今
To bear, forgiving and forgiven:
学习啦在线学习网 教会我苦熬吧,与世人互谅;
学习啦在线学习网 On earth thy love was such to me;
学习啦在线学习网 在世间,你爱我如此情深,
It fain would form my hope in heaven!
当乐于赐我天国的希望!