英文诗歌朗诵
英文诗歌朗诵
学习啦在线学习网 朗诵,是我们喜闻乐见的一种语言艺术。它不仅可以提高我们的阅读能力,还可以增强我们对文字作品以及语言艺术的鉴赏力。下面是学习啦小编带来的英文诗歌朗诵,欢迎阅读!
英文诗歌朗诵篇一
可怜的雪人
学习啦在线学习网 Once upon a time the Elf, Rudolph and Santa got into the hot bath tub,
学习啦在线学习网 曾经有一次,小精灵,鲁道夫和圣诞老人进了热乎的浴盆,
As it would keep them from the cold outside, when they got a little scrub.
学习啦在线学习网 为了避寒,他们凑合着擦洗了一番
When Frosty saw what they were doing he laughed and poked fun at them,
当他们稍微的擦洗了一番,便被雪人看到了,雪人嘲笑他们,跟他们开起了玩笑。
Santa was so embarrassed and didn't know what to say to Frosty, his cutest gem.
圣诞老人觉得很丢脸,也不知道跟他最可爱的伙计说点啥。
So in his defence he told Frosty to enter the hot bath tub instead of finding flaws.
学习啦在线学习网 为了挽回面子,他也让雪人进热浴盆,免得他有机会唧唧歪歪的。
He thought this would make Frosty realize what a cool idea it really was.
学习啦在线学习网 他脑子里盘算着,得让雪人知道进热浴盆是个多酷的注意,
But when Frosty got in, the temperature of the tub changed from hot to cold,
学习啦在线学习网 但是当雪人进去后,浴盆里的空气马上从热变冷了。
And within seconds the Elf, Rudolph and Santa froze.
学习啦在线学习网 没两分钟,小精灵、鲁道夫和圣诞老人都被冻住了。
学习啦在线学习网 They froze not just because it was too cold to bear,
学习啦在线学习网 他们不是因为太冷被冻住的,
But they froze when they realized their culprit has melted in the hot tub there.
学习啦在线学习网 而是因为那个让他们石化的元凶在热浴盆里化了。
学习啦在线学习网 Poor Frosty!
可怜的雪人。
英文诗歌朗诵篇二
夜莺颂OdetoaNightingale
My heart aches, and a drowsy numbness pains
我的心痛,困顿和麻木
学习啦在线学习网 My sense, as though of hemlock I had drunk,
毒害了感官,犹如饮过毒鸩,
学习啦在线学习网 Or emptied some dull opiate to the drains
又似刚把鸦片吞服,
One minute past, and Lethe-wards had sunk
学习啦在线学习网 一分钟的时间,字句在忘川中沉没
'Tis not through envy of thy happy lot,
并不是在嫉妒你的幸运,
学习啦在线学习网 But being too happy in thine happiness,
学习啦在线学习网 -- 是为着你的幸运而大感快乐,
That thou, light-winged Dryad of the trees
学习啦在线学习网 你,林间轻翅的精灵,
In some melodious plot
学习啦在线学习网 在山毛榉绿影下的情结中,
Of beechen green, and shadows numberless,
你躲进山毛榉的葱绿和荫影,
Singest of summer in full-throated ease.
学习啦在线学习网 放开了歌喉,歌唱夏季。
O, for a draught of vintage! that hath been
学习啦在线学习网 哎,一口酒!那冷藏
学习啦在线学习网 Cool'd a long age in the deep-delved earth,
学习啦在线学习网 在地下多年的甘醇,
Tasting of Flora and the country green,
味如花神、绿土、
Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!
学习啦在线学习网 舞蹈、恋歌和灼热的欢乐!
学习啦在线学习网 O for a beaker full of the warm South,
学习啦在线学习网 哎,满满一杯南方的温暖,
Full of the true, the blushful Hippocrene,
学习啦在线学习网 充满了鲜红的灵感之泉,
学习啦在线学习网 With beaded bubbles winking at the brim,
杯沿闪动着珍珠的泡沫,
And purple-stained mouth
和唇边退去的紫色;
学习啦在线学习网 That I might drink, and leave the world unseen,
学习啦在线学习网 我要一饮以不见尘世,
学习啦在线学习网 And with thee fade away into the forest dim
学习啦在线学习网 与你循入森林幽暗的深处
学习啦在线学习网 Fade far away, dissolve, and quite forget
学习啦在线学习网 远远的离开,消失,彻底忘记
学习啦在线学习网 What thou among the leaves hast never known,
学习啦在线学习网 林中的你从不知道的,
The weariness, the fever, and the fret
疲惫、热病和急躁
Here, where men sit and hear each other groan;
这里,人们坐下并听着彼此的呻吟;
Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs,
学习啦在线学习网 瘫痪摇动了一会儿,悲伤了,最后的几丝白发,
Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;
青春苍白,古怪的消瘦下去,后来死亡;
Where but to think is to be full of sorrow
学习啦在线学习网 And leaden-eyed despairs,
铅色的眼睛绝望着;
学习啦在线学习网 Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,
学习啦在线学习网 美人守不住明眸,
学习啦在线学习网 Or new Love pine at them beyond to-morrow.
新的恋情过不完明天。
学习啦在线学习网 Away! away! for I will fly to thee,
去吧!去吧!我要飞向你,
学习啦在线学习网 Not charioted by Bacchus and his pards,
学习啦在线学习网 不用酒神的车辗和他的随从,
学习啦在线学习网 But on the viewless wings of Poesy,
学习啦在线学习网 乘着诗歌无形的翅膀,
学习啦在线学习网 Though the dull brain perplexes and retards
学习啦在线学习网 尽管这混沌的头脑早已跟随你,
Already with thee! tender is the night,
学习啦在线学习网 夜色温柔,而月后
And haply the Queen-Moon is on her throne,
学习啦在线学习网 正登上她的宝座,
Cluster'd around by all her starry Fays;
学习啦在线学习网 周围是她所有的星星仙子,
学习啦在线学习网 But here there is no light,
学习啦在线学习网 但这处那处都没有光,
学习啦在线学习网 Save what from heaven is with the breezes blown
一些天光被微风吹入幽绿,
学习啦在线学习网 Through verdurous glooms and winding mossy ways.
和青苔的曲径。
学习啦在线学习网 I cannot see what flowers are at my feet,
我不能看清是哪些花在我的脚旁,
学习啦在线学习网 Nor what soft incense hangs upon the boughs,
何种软香悬于高枝,
But, in embalmed darkness, guess each sweet
但在温馨的暗处,猜测每一种甜蜜
Wherewith the seasonable month endows
以其时令的赠与
学习啦在线学习网 The grass, the thicket, and the fruit-tree wild;
学习啦在线学习网 青草地、灌木丛、野果树
White hawthorn, and the pastoral eglantine;
学习啦在线学习网 白山楂和田园玫瑰;
学习啦在线学习网 Fast fading violets cover'd up in leaves;
叶堆中易谢的紫罗兰;
And mid-May's eldest child,
还有五与中旬的首出,
The coming musk-rose, full of dewy wine,
学习啦在线学习网 这啜满了露酒的麝香蔷薇,
学习啦在线学习网 The murmurous haunt of flies on summer eves.
夏夜蝇子嗡嗡的出没其中。
Darkling I listen; and, for many a time
我倾听黑夜,多少次
I have been half in love with easeful Death,
学习啦在线学习网 我几乎爱上了逸谧的死亡,
学习啦在线学习网 Call'd him soft names in many a mused rhyme,
在如此多的沉思之韵中呼唤她轻柔的名,
To take into the air my quiet breath;
学习啦在线学习网 编织成歌,我无声的呼吸;
Now more than ever seems it rich to die,
学习啦在线学习网 现在她更加华丽的死去,
学习啦在线学习网 To cease upon the midnight with no pain,
学习啦在线学习网 在午夜不带悲伤的飞升,
学习啦在线学习网 While thou art pouring forth thy soul abroad
学习啦在线学习网 当你正向外倾泻灵魂
In such an ecstasy!
这般的迷狂!
Still wouldst thou sing, and I have ears in vain--
学习啦在线学习网 你仍唱着,而我听不见,
学习啦在线学习网 To thy high requiem become a sod.
你那高昂的安魂曲对着一搓泥土。
学习啦在线学习网 Thou wast not born for death, immortal Bird!
永生的鸟啊!你不为了死亡出生!
No hungry generations tread thee down;
学习啦在线学习网 饥饿的时代无法把你蹂躏;
The voice I hear this passing night was heard
这逝去的夜晚里我所听见的
学习啦在线学习网 In ancient days by emperor and clown:
学习啦在线学习网 在那远古的日子也曾为帝王和小丑听见;
学习啦在线学习网 Perhaps the self-same song that found a path
学习啦在线学习网 可能相同的歌在鲁思那颗忧愁的心中
Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,
找到了一条路径,当她思念故乡,
She stood in tears amid the alien corn;
学习啦在线学习网 站在异邦的谷田中落泪;
The same that oft-times hath
这声音常常
学习啦在线学习网 Charm'd magic casements, opening on the foam
学习啦在线学习网 在遗失的仙城中震动了窗扉
学习啦在线学习网 Of perilous seas, in faery lands forlorn.
望向泡沫浪花
学习啦在线学习网 Forlorn! the very word is like a bell
遗失!这个字如同一声钟响
学习啦在线学习网 To toll me back from thee to my sole self!
把我从你处带会我单独自我!
学习啦在线学习网 Adieu! the fancy cannot cheat so well
学习啦在线学习网 别了!幻想无法继续欺骗
As she is fam'd to do, deceiving elf.
当她不再能够,
学习啦在线学习网 Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades
别了! 别了!你哀伤的圣歌
Past the near meadows, over the still stream,
退入了后面的草地,流过溪水,
Up the hill-side; and now 'tis buried deep
涌上山坡;而此时,它正深深
学习啦在线学习网 In the next valley-glades:
埋在下一个山谷的阴影中:
学习啦在线学习网 Was it a vision, or a waking dream?
学习啦在线学习网 是幻觉,还是梦寐?
学习啦在线学习网 Fled is that music:--Do I wake or sleep?
那歌声去了:我醒了?我睡着?
英文诗歌朗诵篇三
学习啦在线学习网 戴望舒《雨巷》 英文版
Alone holding an oil—paper 撑着油纸伞,独自
umbrella, 彷徨在悠长,悠长
I wander along a long 又寂寥的雨巷,
学习啦在线学习网 Solitary lane in the rain 我希望逢着
学习啦在线学习网 Hoping to encounter 一个丁香一样的
A girl like a bouquet of lilacs 结着愁怨的姑娘
学习啦在线学习网 A girl 她是有
学习啦在线学习网 The color of lilacs 丁香一样的颜色
The fragrance of lilacs 丁香一样的芬芳
With the worries of lilacs 丁香一样的忧愁,
Feeling melancholy in the rain 在雨中哀怨
学习啦在线学习网 Plaintive and hesitating 哀怨又彷徨
学习啦在线学习网 She wanders along the solitary 她彷徨在这寂寥的雨巷
lane in the rain 撑着油纸伞
Holding an oil-paper umbrella 像我一样,
Just as I do 像我一样地
学习啦在线学习网 Just like me 默默行着
学习啦在线学习网 Walking slowly in silence 冷漠,凄清,又惆怅
学习啦在线学习网 Aloof, sad and melancholy.
Silently she comes closer, 她默默地走近
学习啦在线学习网 Closer,giving me 走近,又投出
A glance like a sigh; 叹息一样的眼光,
Then she floats past 她飘过
学习啦在线学习网 Like a dream, 像梦一般地
学习啦在线学习网 Dreary and blank like a dream. 像梦一般的凄婉迷茫
Like a lilac 像梦中飘过
Floating past in a dream 一枝丁香,
The girl floats past me 我身边飘过这女郎;
学习啦在线学习网 Silentiy she goes further and further, 她静静地远了,远了,
To the crumbling wall, 到了颓圮的篱墙,走尽这雨巷.
Out of the lane in the rain
In the mournful melody of the rain 在雨巷的哀曲里,
Her colopr has faded, 消了她的颜色,
Her fragrance has disappeared, 散了她的芬芳,
Vanished into the void 消散了,甚至她的
学习啦在线学习网 Even her glance like a sigh, 叹息般的惆怅.
Melancholy like lilacs.
Alone , holding an oil—paper umbrella, 撑着油纸伞,独自
学习啦在线学习网 I wander along a long 彷徨在悠长,悠长
Solitary lane in the rain, 又寂寥的雨巷,
Hoping to pass 我希望飘过
学习啦在线学习网 A girl like a bouquet of lilacs 一个丁香一样的
Gnawed by anxiety and resentment. 结着愁怨的姑娘.
学习啦在线学习网 看了“英文诗歌朗诵”的人还看了:
2.优美英文诗歌朗诵