泰戈尔短篇英语诗歌阅读
泰戈尔,印度伟大的诗人,它的诗歌语言绮丽优美,格式、韵律整饬完美,更重要的是蕴含在诗歌中的对于生命本体和生命归宿的思考。学习啦小编分享泰戈尔短篇英语诗歌,希望可以帮助大家!
泰戈尔短篇英语诗歌:当时光已逝 When Day Is Done
If the day is done ,假如时光已逝,
If birds sing no more .鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with
学习啦在线学习网 The coverlet of sleep and tenderly closed ,如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.又轻轻合上睡莲的花瓣。
学习啦在线学习网 From the traverer, 路途未完,行囊已空,
学习啦在线学习网 Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden , 你驱散了旅客的羞愧和困窘,
学习啦在线学习网 Whose strength is exhausted,remove shame and poverty , 使他在你仁慈的夜幕下,
学习啦在线学习网 And renew his life like a flower under如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night . 在你慈爱的夜幕下苏醒。
泰戈尔短篇英语诗歌:When Day Is Done
学习啦在线学习网 If the day is done,
假如时光已逝,
If birds sing no more.
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed,
学习啦在线学习网 如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
学习啦在线学习网 Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden,
学习啦在线学习网 你驱散了旅客的羞愧和困窘,
学习啦在线学习网 Whose strength is exhausted,remove shame and poverty,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under.
学习啦在线学习网 如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night.
在你慈爱的夜幕下苏醒。
泰戈尔短篇英语诗歌:我一无所求
学习啦在线学习网 I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.
我一无所求,只站在林边树后。
学习啦在线学习网 Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.
倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。
The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.
湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。
Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.
学习啦在线学习网 在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。
And I was standing still.
学习啦在线学习网 我沉静地站立着。
学习啦在线学习网 I did not come near you.
我没有走近你。
学习啦在线学习网 The sky woke with the sound of the gong at the temple.
学习啦在线学习网 天空和庙里的锣声一同醒起。
学习啦在线学习网 The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.
街尘在驱走的牛蹄下飞扬。
With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.
把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。
学习啦在线学习网 Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.
学习啦在线学习网 你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。
The morning wore on and I did not come near you.
晨光渐逝而我没有步近你。
看了“泰戈尔短篇英语诗歌”的人还看了:
泰戈尔短篇英语诗歌阅读
上一篇:关于当你老了的英语诗歌
下一篇:关于儿童节英语诗歌欣赏