学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 关于简短英语小诗歌朗诵

关于简短英语小诗歌朗诵

时间: 韦彦867 分享

关于简短英语小诗歌朗诵

  英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和文化内涵的世界,是基础英语教学的一块很有潜力的教学资源。小编精心收集了关于简短英语小诗歌,供大家欣赏学习!

  关于简短英语小诗歌篇1

  苏轼 《洞仙歌》

  江南腊尽,

  早梅花开后。

  分付新春与垂柳。

  细腰肢、

  自有入格风流。

  仍更是、

  骨体清英雅秀。

  永丰坊那畔,

  尽日无人,

学习啦在线学习网   谁见金丝弄晴昼?

  断肠是飞絮时,

  绿叶成阴,

  无箇事、一成消瘦。

  又莫是东风逐君来,

  便吹散眉间,一点春皱。

学习啦在线学习网   Song of a Fairy in the Cave

  Su Shi

学习啦在线学习网   By the end of the year on the Southern shore

  When early mume blossoms disappear,

  The newcome spring dwells on the weeping willow tree,

  Its slender waist reveals a personality free,

  And what is more,

  Its trunk appears more elegant and free.

学习啦在线学习网   Along the way

  There is no sight-seer all the day.

  Who'd come to see your golden thread in sunlight sway?

学习啦在线学习网   Your heart would break to see catkins fly,

  Your green leaves make a shade of deep dye.

  Having nothing to do,

学习啦在线学习网   You would grow thinner, too.

  If you come again with vernal breeze now,

学习啦在线学习网   It would dispel the vernal grief on your brow.

  关于简短英语小诗歌篇2

学习啦在线学习网   杜甫 《登岳阳楼》

学习啦在线学习网   昔闻洞庭水,今上岳阳楼。

  吴楚东南坼,乾坤日夜浮。

  亲朋无一字,老病有孤舟。

学习啦在线学习网   戎马关山北,凭轩涕泗流。

  Climbing Yueyang Tower

  Du Fu

学习啦在线学习网   Long ago I heard of Lake Dongting,

学习啦在线学习网   now I climb Yueyang Tower:

学习啦在线学习网   Wu and Chu slope off to south and east,

  Heaven and Earth day and night float on these waters.

  Of kinfolk, friends, not one word,

学习啦在线学习网   old, sickly, in my solitary boat,

  and north of the barrier mountains the fighting

  goes on—

  as I lean on the railing, tears stream down.

  关于简短英语小诗歌篇3

  杜甫 《登高》

  风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

学习啦在线学习网   无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

  万里悲秋常作客,百年多病独登台。

学习啦在线学习网   艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

学习啦在线学习网   On the Height

  Du Fu

  The wind so swift, the sky so wide, apes wail and cry;

学习啦在线学习网   Water so clear and beach so white, birds wheel and fly.

学习啦在线学习网   The boundless forest sheds its leaves shower by shower;

学习啦在线学习网   The endless river rolls its waves hour after hour,

  A thousand miles from home, I’m grieved at autumn’s plight;

学习啦在线学习网   Ill now and then for years, alone I’m on this height,

  Living in times so hard, at frosted hair I pine;

学习啦在线学习网   Cast down by poverty, I have to give up wine.

  关于简短英语小诗歌篇4

  杜甫 《咏怀古迹》

  群山万壑赴荆门,

  生长明妃尚有村。

  一去紫台连朔漠,

学习啦在线学习网   独留青冢向黄昏。

  画图省识春风面,

学习啦在线学习网   环珮空归月夜魂。

学习啦在线学习网   千载琵琶作胡语,

  分明怨恨曲中论。

学习啦在线学习网   Thoughts on a Historic Site

学习啦在线学习网   All mountains rise and fall till they reach Thatched Gate,

  ‘Tis the home village where was born the Lady Bright.

  She left the palace for the desert desolate,

  Her lonely tomb still green is left to face twilight.

  No picture could portray her face as fair as spring’s

  In vain her roving soul returned beneath the moon.

  The pipa’s sighed for ages on Tartarian strings,

  We can discern her bitter grief in its sad tune.

  
看了“关于简短英语小诗歌”的人还看了:

1.简短的英语小诗歌朗诵

2.关于简单的英语小诗歌朗诵

3.简短的励志英语小诗歌朗诵

4.关于简短的中英文诗歌朗诵

5.简单的英语小诗歌朗诵

2260951