关于优秀英语小诗带翻译
学习啦在线学习网 诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力,所以凡学习英语文学的人都会情不自禁要对英语诗歌倾注特别的热情和关注。小编精心收集了关于优秀英语小诗带翻译,供大家欣赏学习!
关于优秀英语小诗带翻译篇1
贺铸 《梦江南·九曲池头》
九曲池头三月三,
柳毵毵。
学习啦在线学习网 香尘扑马喷金衔,
涴春衫。
苦笋鲥鱼乡味美,
梦江南。
阊门烟水晚风恬,
落归帆。
Dreaming of the South
He Zhu
学习啦在线学习网 By winding streaming with pools in third moon on third day,
The willow branches sway.
Fragrant dust is raise by spitting steeds with golden bit
学习啦在线学习网 And vernal dress is stained with spit.
学习啦在线学习网 I dream of the south.
学习啦在线学习网 How delicious are fish and bamboo shoots to the mouth!
The evening breeze calms misty waves before the town,
学习啦在线学习网 Returning sails lowered down.
关于优秀英语小诗带翻译篇2
学习啦在线学习网 张先 《一丛花令》
伤高怀远几时穷?
无物似情浓。
离愁正引千丝乱,
更东陌,
飞絮濛濛。
嘶骑渐遥,
征尘不断,
何处认郎踪?
学习啦在线学习网 双鸳池沼水溶溶,
南北小桡通。
梯横画阁黄昏后,
学习啦在线学习网 又还是、斜月帘栊。
沉恨细思,
不如桃杏,
犹解嫁东风。
Song of Flower Shrub
Zhang Xian
When will the sorrow end
To watch my parting friend
学习啦在线学习网 From a tower above?
学习啦在线学习网 Nothing is so intense as love.
学习啦在线学习网 My sorrow interweaves
学习啦在线学习网 A thousand twigs of willow leaves;
学习啦在线学习网 The pathway east of the town
Is shrouded in wafting willow down.
学习啦在线学习网 His neighing steed is far away,
A cloud of dust still darkening the day.
Where is the place
To find my lover's trace?
学习啦在线学习网 A pair of lovebirds seems to melt in water clean;
Little leaflike boats go
North and south, to and fro.
After dusk in the twilight
学习啦在线学习网 I dare not go up the painted bower on the height.
学习啦在线学习网 What will again be seen
学习啦在线学习网 But the waning moon shining on window-screen?
学习啦在线学习网 How deeply I envy peach and apricot trees
Newly wed to and oft caressed by vernal breeze!
关于优秀英语小诗带翻译篇3
学习啦在线学习网 张先 《木兰花·龙头舴艋》
龙头舴艋吴儿竞,
笋柱秋千游女并。
学习啦在线学习网 芳洲拾翠暮忘归,
学习啦在线学习网 秀野踏青来不定。
行云去后遥山暝,
已放笙歌池院静。
学习啦在线学习网 中庭月色正清明,
学习啦在线学习网 无数杨花过无影。
学习啦在线学习网 Magnolia Flowers
Cold Food Day in 1076
学习啦在线学习网 Zhang Xian
The southerners in dragon boats contest in speed,
Fair maidens on the bamboo seat swing to and fro.
学习啦在线学习网 Plucking sweet flowers, women linger on the mead,
Treading on the green field, townspeople come and go.
The floating clouds blown off, dim is the distant hill;
Flute songs are hushed, deserted gardens quiet.
学习啦在线学习网 Steeped in the moon’s pure light, the middle court is still;
Leaving on shadow, countless willow downs run riot.
看了“关于优秀英语小诗带翻译”的人还看了: