学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 经典的英语小诗带翻译

经典的英语小诗带翻译

时间: 韦彦867 分享

经典的英语小诗带翻译

  英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和文化内涵的世界,是基础英语教学的一块很有潜力的教学资源。学习啦小编整理了经典的英语小诗带翻译,欢迎阅读!

  经典的英语小诗带翻译篇一

  吴文英 《唐多令》

  何处合成愁?

  离人心上秋。

  纵芭蕉不雨也飕飕。

学习啦在线学习网   都道晚凉天气好;

  有明月,

  怕登楼。

  年事梦中休。

  花空烟水流。

  燕辞归、

  客尚淹留。

  垂柳不萦裙带住,

  漫长是、

  系行舟。

  Song of More Sugar

  Wu Wenying

学习啦在线学习网   Where comes sorrow? Autumn on the heart

  Of those who part.

  See the banana trees

学习啦在线学习网   Sigh without rain or breeze!

  All say that cool and nice is night,

  But I won’t climb the height

学习啦在线学习网   For fear of the moon bright.

  My years have passed in dreams

  Like flowers on the streams.

学习啦在线学习网   The swallow gone away,

学习啦在线学习网   In alien land I still stay.

  O willow twigs, long as you are,

  Why don’t you gird her waist and bar

  Her way from going afar?

  经典的英语小诗带翻译篇二

  张炎 《南浦·春水》

  波暖绿粼粼,

  燕飞来,

  好是苏堤才晓。

  鱼没浪痕圆,

  流红去,

  翻笑东风难扫。

  荒桥断浦,

  柳阴撑出扁舟小。

学习啦在线学习网   回首池塘青欲遍,

  绝似梦中芳草。

  和云流出空山,

  甚年年净洗,

  花香不了?

  新绿乍生时,

  孤村路,

  犹忆那回曾到。

  馀情渺渺,

  茂林觞咏如今悄。

  前度刘郎归去后,

  溪上碧桃多少?

  Southern Waterside

  Spring Water

  Zhang Yan

  Waves warm up and turn green,

  When flying swallows seen,

学习啦在线学习网   The bank begins to wake.

学习啦在线学习网   Fish swim and leave round traces in the lake,

学习啦在线学习网   The fallen flowers flowing away.

  Why does the eastern breeze not clear its way?

学习啦在线学习网   Under the bridge where no visit is paid.

学习啦在线学习网   A little leaflike boat comes out of willows’ shade.

学习啦在线学习网   I turn my head to find the green pool gleam

学习啦在线学习网   Just like the fragrant grass in a dream.

学习啦在线学习网   With clouds the creek flows out of the hill,

  Though washed from year to year,

  The flowers are fragrant still.

学习啦在线学习网   When the roadside has just turned green,

  I shall remember the lonely village unseen,

  Where I came with peer on peer.

  Where are the drinking night and singing day!

  All, all have passed away.

学习啦在线学习网   Since the fairies are gone,

  How many peaches on the tree have grown!

  经典的英语小诗带翻译篇三

学习啦在线学习网   张炎 《壶中天》

  扬舲万里,

  笑当年底事,

  中分南北。

  须信平生无梦到,

  却向而今游历。

  老柳官河,

  斜阳古道,

  风定波犹直。

  野人惊问,

  泛槎何处狂客?

  迎面落叶萧萧,

  水流沙共远,

  都无行迹。

  衰草凄迷秋更绿,

  唯有闲鸥独立。

  浪挟天浮,

  山邀云去,

  银浦横空碧。

  扣舷歌断,

  海蟾飞上孤白。

  Sky in a Vase

  Crossing the Yellow River at Night

  Zhang Yan

  I sail a boat for miles and miles

  And ask with smiles

  Why should the Yellow River then divide

学习啦在线学习网   The land into northern and southern sides?

  I believe all my life long I have not a dream

  Of the Yellow River, but how I see the stream.

  The rivershore with willow trees,

学习啦在线学习网   The ancient pathways in departing sunrays,

  The waves seem straight when calms the breeze.

  People ask me in surprise:

  Why should I said a boat at moonrise?

学习啦在线学习网   Leaves fall shower by shower in my face,

学习啦在线学习网   Water with sand flows far away.

  Without leaving a trace. Withered grass veils Autumn’s green lands.

  Only a gull at leisure stands.

  The skies on surging waves float;

学习啦在线学习网   Mountains invite the clouds to come down from on high.

学习啦在线学习网   The Silver River bars the blue sky.

学习啦在线学习网   I sing and beat on the deck of my boat.

  The lonely moon in flight

学习啦在线学习网   Has turned the Yellow River bright.

  
学习啦在线学习网 看了“经典的英语小诗带翻译”的人还看了:

1.经典的著名英语短诗歌带翻译

2.经典的英文诗歌带翻译

3.英文励志小诗带翻译集锦

4.经典英语诗歌带翻译精选

5.经典的简单英文诗带翻译

2494740