关于母亲节英语小诗欣赏
关于母亲节英语小诗欣赏
母亲是春天里的一把雨伞,母亲是冬天里的一件棉衣,母亲是夏天的一根雪糕,母亲是秋天里的一片落叶。小编精心收集了关于母亲节英语小诗,供大家欣赏学习!
关于母亲节英语小诗篇1
学习啦在线学习网 Mother Machree
There's a spot in my heart which no colleen may own;
There's a depth in my soul never sounded or known;
There's a place in my memory my life that you fill;
学习啦在线学习网 No other can take it no one ever will;
Every sorrow or care in the dear days gone by;
Was made bright by the light of the smile in your eye;
Like a candle that's set in a window at night;
Your fond love has cheered me and guided me right;
Sure I love the dear silver that shines in your hair;
And the brow that's all furrowed and wrinkled with care;
学习啦在线学习网 I kiss the dear fingers so toil warm for me;
Oh! God bless you and keep you, mother machree!
关于母亲节英语小诗篇2
Before Two Portraits of My Mother
两幅母亲肖像前
I love the beautiful young girl of this
portrait, my mother, painted years ago
when her forehead was white, and there was no
学习啦在线学习网 shadow in the dazzling Venetian glass
of her gaze. But this other likeness shows
学习啦在线学习网 the deep trenches across her forehead’s white
学习啦在线学习网 marble. The rose poem of her youth that
her marriage sang is far behind. Here is
my sadness: I compare these portraits, one
of a joy-radiant brow, the other care-
heavy: sunrise—and the thick coming on
学习啦在线学习网 of night. And yet how strange my ways appear,
for when I look at these faded lips my heart
学习啦在线学习网 smiles, but at the smiling girl my tears start.
—Emile Nelligan (1879-1941)
学习啦在线学习网 我深爱这名美丽少女的画像,
她是我的母亲,绘制于多年前
学习啦在线学习网 当时她的前额白皙无瑕
学习啦在线学习网 如同威尼斯玻璃般闪亮,没有一丝阴影 在她双眸中。
学习啦在线学习网 但另一幅肖像显出深深的纹痕布满她皎白大理石般平滑的前额
学习啦在线学习网 她少女时的那 首玫瑰情诗
曾在她婚礼中被咏唱,如今已经远去。
学习啦在线学习网 此时我心悲伤:比较这两幅肖像
一幅显得 神情愉悦,另一幅显得心事重重
一幅如同朝阳初升
学习啦在线学习网 另一幅则如迎面而来的阴郁 黑夜。
学习啦在线学习网 然而我的反应却显得非比寻常
因为当我看着她失去光泽的双唇,
学习啦在线学习网 我心发出微笑,但看着那名微笑的少女
学习啦在线学习网 我的泪竟开始涌出。
—艾米里·奈利根 (1879-1941)
关于母亲节英语小诗篇3
What rules the World?
学习啦在线学习网 什么支配着世界?
学习啦在线学习网 They say that man is mighty,
都说人力无穷
He governs land and sea;
支配着陆地与大海
学习啦在线学习网 He wields a mighty scepter
学习啦在线学习网 行使着至高无上的王权
学习啦在线学习网 O’er lesser powers that be;
统治着弱小的生灵
学习啦在线学习网 But a mightier power and stronger,
然而还有更强大的力量
Man from his throne has hurled,
学习啦在线学习网 将人从宝座上掀起
And the hand that rocks the cradle
学习啦在线学习网 是那双轻推着摇篮的手
Is the hand that rules the world
主宰着整个世界
--BY William Ross Wallace. (1819–1881)
看了“关于母亲节英语小诗”的人还看了: