学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

当你老了英文诗叶芝

时间: 韦彦867 分享

  英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。小编精心收集了当你老了英文诗,供大家欣赏学习!

  当你老了英文诗歌

学习啦在线学习网   When you are old and gray and full of sleep

学习啦在线学习网   And nodding by the fire,take down this book,

学习啦在线学习网   And slowly read,and dream of the soft look

学习啦在线学习网   Your eyes had once,and of their shadows deep;

  How many loved your moments of glad grace,

  And loved your beauty with love false or true;

学习啦在线学习网   But one man loved the pilgrim soul in you,

  And loved the sorrows of your changing face;

  And bending down beside the glowing bars,

  Murmur,a little sadly,how love fled

学习啦在线学习网   And paced upon the mountains overhead,

  And hid his face amid a crowd of stars.

学习啦在线学习网   当你老了,头白了,睡思昏沉,

学习啦在线学习网   炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

  慢慢读,回想你过去眼神的柔和

  回想它们过去的浓重的阴影;

  多少人爱你年轻环畅的时候

  爱慕你的美貌出于假意或真心,

  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

  爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。

  躬身在红光闪耀的炉火旁,

  凄然的低语,爱为何消逝,

  在头顶的山上他缓缓踱着步子,

  将脸隐没在了群星之中。

  看了“当你老了英文诗”后,学习啦小编分享“叶芝英语诗歌”!

学习啦在线学习网   the white birds 白鸟

  --by: w.b. yeats

  would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea!

  we tire of the flame of the meteor, before it can fade and flee;

学习啦在线学习网   and the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky,

  has awakened in our hearts, my beloved, a sadness that may not die.

  亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!

学习啦在线学习网   流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;

  天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光

  唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。

学习啦在线学习网   a weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose;

  ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes,

  or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew:

学习啦在线学习网   for i would we were changed to white birds on the wandering foam: i and you!

  露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;

  呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,

  也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:

学习啦在线学习网   但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!

  i am haunted by numberless islands, and many a danaan shore,

  where time would surely forget us, and sorrow come near us no more;

  soon far from the rose and the lily, and fret of the flames would we be,

  were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea!

学习啦在线学习网   我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,

  在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;

学习啦在线学习网   转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,

  只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!

  --傅浩 译

  
看了“当你老了英文诗”的人还看了:

1.关于叶芝经典英文诗欣赏

2.当你老了的英文诗歌欣赏

3.当你老了英文诗歌朗诵

4.莫文蔚励志演讲稿

5.关于叶芝经典语录英文诗

2793371