雪莱经典英文诗歌欣赏
雪莱经典英文诗歌欣赏
英语诗歌作为文学的表现形式之一,在分类、节奏、韵律、构思、词序、选词等方面都自成体系,以自己独特的形式展示着诗人对生活的理解。小编精心收集了雪莱经典英文诗歌,供大家欣赏学习!
雪莱经典英文诗歌篇1
学习啦在线学习网 Ode to the West Wind
西风颂
I 第一节
O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
学习啦在线学习网 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
学习啦在线学习网 Yellow, and black, and pale, and hectic red,
学习啦在线学习网 Pestilence-stricken multitudes: O thou,
Who chariotest to their dark wintry bed
The winged seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow
Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
学习啦在线学习网 (Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill:
学习啦在线学习网 Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, oh hear!
学习啦在线学习网 啊,狂野的西风,你把秋气猛吹,
不露脸便将落叶一扫而空,
犹如法师赶走了群鬼,
学习啦在线学习网 赶走那黄绿红黑紫的一群,
那些染上了瘟疫的魔怪——
呵,你让种子长翅腾空,
学习啦在线学习网 又落在冰冷的土壤里深埋,
象尸体躺在坟墓,但一朝
学习啦在线学习网 你那青色的东风妹妹回来,
为沉睡的大地吹响银号,
驱使羊群般蓓蕾把大气猛喝,
就吹出遍野嫩色,处处香飘。
狂野的精灵!你吹遍了大地山河,
学习啦在线学习网 破坏者,保护者,听吧——听我的歌!
II 第二节
Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,
Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
学习啦在线学习网 Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
Angels of rain and lightning: there are spread
学习啦在线学习网 On the blue surface of thine aery surge,
Like the bright hair uplifted from the head
Of some fierce Maenad, even from the dim verge
学习啦在线学习网 Of the horizon to the zenith's height,
The locks of the approaching storm. Thou dirge
Of the dying year, to which this closing night
Will be the dome of a vast sepulchre,
学习啦在线学习网 Vaulted with all thy congregated might
Of vapours, from whose solid atmosphere
Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!
学习啦在线学习网 你激荡长空,乱云飞坠
如落叶;你摇撼天和海,
不许它们象老树缠在一堆;
学习啦在线学习网 你把雨和电赶了下来,
学习啦在线学习网 只见蓝空上你驰骋之
忽有万丈金发披开,
学习啦在线学习网 象是酒神的女祭司勃然大怒
学习啦在线学习网 愣把她的长发遮住了半个天,
将暴风雨的来临宣布。
学习啦在线学习网 你唱着挽歌送别残年
学习啦在线学习网 今夜这天空宛如圆形的大墓
罩住了混浊的云雾一片,
却挡不住电火和冰雹的突破,
更有黑雨倾盆而下!呵,听我的歌!
III 第三节
Thou who didst waken from his summer dreams
学习啦在线学习网 The blue Mediterranean, where he lay,
Lull'd by the coil of his crystalline streams,
Beside a pumice isle in Baiae's bay,
学习啦在线学习网 And saw in sleep old palaces and tower
学习啦在线学习网 Quivering within the wave's intenser day,
All overgrown with azure moss and flowers
学习啦在线学习网 So sweet, the sense faints picturing them! Thou
学习啦在线学习网 For whose path the Atlantic's level powers
学习啦在线学习网 Cleave themselves into chasms, while far below
The sea-blooms and the oozy woods which wear
The sapless foliage of the ocean, know
Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
And tremble and despoil themselves: oh hear!
你惊扰了地中海的夏日梦,
它在清澈的碧水里静躺,
听着波浪的催眠曲,睡意正浓
朦胧里它看见南国港外石岛旁
学习啦在线学习网 烈日下古老的宫殿和楼台
学习啦在线学习网 把影子投在海水里晃荡,
它们的墙上长满花朵和藓苔,
学习啦在线学习网 那香气光想想也叫人醉倒!
学习啦在线学习网 你的来临叫大西洋也惊骇
它忙把海水劈成两半,为你开道,
学习啦在线学习网 海地下有琼枝玉树安卧,
学习啦在线学习网 尽管深潜万丈,一听你的怒号
就闻声而变色,只见一个个
学习啦在线学习网 战栗,畏缩——呵,听我的歌!
IV 第四节
If I were a dead leaf thou mightest bear;
If I were a swift cloud to fly with thee;
A wave to pant beneath thy power, and share
学习啦在线学习网 The impulse of thy strength, only less free
学习啦在线学习网 Than thou, O uncontrollable! If even
学习啦在线学习网 I were as in my boyhood, and could be
The comrade of thy wanderings over Heaven,
学习啦在线学习网 As then, when to outstrip thy skiey speed
Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven
学习啦在线学习网 As thus with thee in prayer in my sore need.
Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
I fall upon the thorns of life! I bleed!
学习啦在线学习网 A heavy weight of hours has chain'd and bow'd
One too like thee: tameless, and swift, and proud.
学习啦在线学习网 如果我能是一片落叶随你飘腾,
学习啦在线学习网 如果我能是一朵流云伴你飞行,
或是一个浪头在你的威力下翻滚,
如果我能有你的锐势和冲劲,
即使比不上你那不羁的奔放,
学习啦在线学习网 但只要能拾回我当年的童心,
学习啦在线学习网 我就能陪着你遨游天上,
那时候追上你未必是梦呓,
又何至沦落到这等颓丧,
学习啦在线学习网 祈求你来救我之急!
学习啦在线学习网 呵,卷走我吧,象卷落叶,波浪,流云!
我跌在人生的刺树上,我血流遍体!
学习啦在线学习网 岁月沉重如铁链,压着的灵魂
原本同你一样,高傲,飘逸,不驯。
V 第五节
学习啦在线学习网 Make me thy lyre, even as the forest is:
学习啦在线学习网 What if my leaves are falling like its own!
学习啦在线学习网 The tumult of thy mighty harmonies
学习啦在线学习网 Will take from both a deep, autumnal tone,
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!
Drive my dead thoughts over the universe
Like wither'd leaves to quicken a new birth!
学习啦在线学习网 And, by the incantation of this verse,
学习啦在线学习网 Scatter, as from an unextinguish'd hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawaken'd earth
The trumpet of a prophecy! Oh Wind,
学习啦在线学习网 If Winter comes, can Spring be far behind?
让我做你的竖琴吧,就同森林一般,
纵然我们都落叶纷纷,又有何妨!
学习啦在线学习网 我们身上的秋色斑烂,
好给你那狂飚曲添上深沉的回响,
甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头!
学习啦在线学习网 豪迈的精灵,化成我吧,借你的锋芒,
把我的腐朽思想扫出宇宙,
学习啦在线学习网 扫走了枯叶好把新生来激发;
凭着我这诗韵做符咒,
学习啦在线学习网 犹如从未灭的炉头吹出火花,
把我的话散布在人群之中!
对那沉睡的大地,拿我的嘴当喇叭,
吹响一个预言!呵,西风,
如果冬天已到,难道春天还用久等?
雪莱经典英文诗歌篇2
学习啦在线学习网 To —致——
学习啦在线学习网 Oh! there are spirits of the air,
哦,天地间有大气的精灵,
And genii of the evening breeze,
学习啦在线学习网 有儒雅而斯文的鬼魅,
学习啦在线学习网 And gentle ghosts, with eyes as fair
有吹拂晚风的仙妖,眼睛
As star-beams among twilight trees: —
像黄昏林间星光一样美。
学习啦在线学习网 Such lovely ministers to meet
去会见这些可爱的灵物,
学习啦在线学习网 Oft hast thou turned from men thy lonely feet.
学习啦在线学习网 你常踽踽而行,离群独步。
With mountain winds, and babbling springs,
学习啦在线学习网 和山间的清风与淙淙流泉,
And moonlight seas, that are the voice
学习啦在线学习网 和月下的海洋,和这类
学习啦在线学习网 Of these inexplicable things,
学习啦在线学习网 不可理解事物的喉舌交谈,
Thou didst hold commune, and rejoice
学习啦在线学习网 得到一声应答便感欣慰。
When they did answer thee; but they
然而,像摒弃廉价的礼品,
学习啦在线学习网 Cast, like a worthless boon, thy love away.
学习啦在线学习网 它们却摒弃你奉献的爱情。
学习啦在线学习网 And thou hast sought in starry eyes
学习啦在线学习网 你又在明亮如星的眼睛里
Beams that were never meant for thine,
学习啦在线学习网 搜寻并非为你发的光辉——
Another's wealth: — tame sacrifice
那财富另有所归;妄想的
To a fond faith! still dost thou pine?
学习啦在线学习网 牺牲!仍在为相思憔悴?
学习啦在线学习网 Still dost thou hope that greeting hands,
仍在期望热情相迎的双手、
学习啦在线学习网 Voice, looks, or lips, may answer thy demands?
音容和唇吻满足你的企求?
Ah! wherefore didst thou build thine hope
啊,为什么要把希望建立
On the false earth's inconstancy?
学习啦在线学习网 在虚伪世界的无常之上?
Did thine own mind afford no scope
难道你的心灵就不能留些
Of love, or moving thoughts to thee?
余地给爱和动人的思想?
That natural scenes or human smiles
学习啦在线学习网 以致自然的景色人的颦笑
Could steal the power to wind thee in their wiles?
学习啦在线学习网 竟能使你落入它们的圈套。
学习啦在线学习网 Yes, all the faithless smiles are fled
是啊,不贞的笑已经消失,
学习啦在线学习网 Whose falsehood left thee broken-hearted;
它们的虚伪已使你心碎;
The glory of the moon is dead;
明月的华光已死,黑夜的
Night's ghosts and dreams have now departed;
梦和鬼魅也都远走高飞;
Thine own soul still is true to thee,
学习啦在线学习网 你的灵魂,仍然忠实于你,
学习啦在线学习网 But changed to a foul fiend through misery.
但是历尽酸辛已化为厉鬼。
学习啦在线学习网 This fiend, whose ghastly presence ever
这厉鬼将以它的恐怖永远
学习啦在线学习网 Beside thee like thy shadow hangs,
学习啦在线学习网 像影子伴随着你,切勿
学习啦在线学习网 Dream not to chase; —the mad endeavour
梦想驱除:这疯狂的愚念
学习啦在线学习网 Would scourge thee to severer pangs.
会陷你于更难堪的痛苦。
学习啦在线学习网 Be as thou art. Thy settled fate,
学习啦在线学习网 安份吧既定的命运虽阴暗,
Dark as it is, all change would aggravate.
学习啦在线学习网 改变却只会加深你的灾难。
雪莱经典英文诗歌篇3
学习啦在线学习网 To Harriet 致哈莉特
学习啦在线学习网 Thy look of love has power to calm
你含情的目光有力量平息
学习啦在线学习网 The stormiest passion of my soul;
我灵魂中最狂暴的激情,
Thy gentle words are drops of balm
你温柔的话语,是一滴滴
In life's too bitter bowl;
滴入这人生苦杯的芳醇,
学习啦在线学习网 No grief is mine, but that alone
学习啦在线学习网 我仅有的悲哀,独独因为
These choicest blessings I have known.
我体验过这种珍贵的恩惠。
学习啦在线学习网 Harriet! if all who long to live
哈莉特!倘若要活在你那
学习啦在线学习网 In the warm sunshine of thine eye,
温暖的目光下,就必须
That price beyond all pain must give,—
付出超过一切痛苦的代价——
Beneath thy scorn to die;
就该在你的轻蔑中死去;
Then hear thy chosen own too late
学习啦在线学习网 请听你心上人过晚的供认:
His heart most worthy of thy hate.
他这颗心,只配你的憎恨。
Be thou, then, one among mankind
即使你是在那种人类中间——
学习啦在线学习网 Whose heart is harder not for state,
他们不为国事而心如铁石,
学习啦在线学习网 Thou only virtuous, gentle, kind,
学习啦在线学习网 即使在一个充满恨的世界,
Amid a world of hate;
你也只该温良而且正直:
And by a slight endurance seal
请稍许再用些微一点忍耐
学习啦在线学习网 A fellow-being's lasting weal.
学习啦在线学习网 成全一个同伴恒久的欢快。
For pale with anguish is his cheek,
学习啦在线学习网 他的面颊已因苦恼而憔悴,
His breath comes fast, his eyes are dim,
他呼吸急促,目光模糊,
学习啦在线学习网 Thy name is struggling ere he speak,
学习啦在线学习网 他的肢体抖颤,虚弱疲惫,
学习啦在线学习网 Weak is each trembling limb;
学习啦在线学习网 你的名字,他难从口出;
学习啦在线学习网 In mercy let him not endure
学习啦在线学习网 请发慈悲,别再让他承受
The misery of a fatal cure.
一次痛苦而且致命的疗救。
Oh, trust for once no erring guide!
学习啦在线学习网 哦,请听一次不谬的规劝,
Bid the remorseless feeling flee;
快让那冷酷的感情离去;
'Tis malice, 'tis revenge, 'tis pride,
那是怨懑、报复,是傲慢,
'Tis anything but thee;
是别的一切而不该是你;
学习啦在线学习网 Oh, deign a nobler pride to prove,
请为一种高尚的骄傲证明:
学习啦在线学习网 And pity if thou canst not love.
当你不能爱时,还能怜悯。
学习啦在线学习网 看了“雪莱经典英文诗歌”的人还看了:
3.雪莱英文诗集