学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 英语诗歌经典欣赏

英语诗歌经典欣赏

时间: 韦彦867 分享

英语诗歌经典欣赏

  英语诗歌的特点是短小精悍,语言简练,注重押韵,具有丰富的想象力,是英语文学中的瑰宝。学习啦小编整理了经典英语诗歌,欢迎阅读!

  经典英语诗歌一

学习啦在线学习网   Translation of the Famous Greek War Song

  希腊战歌

  Sons of the Greeks, arise!

  起来,希腊的儿男!

学习啦在线学习网   The glorious hour's gone forth,

  光荣时刻已到来,

学习啦在线学习网   And, worthy of such ties,

学习啦在线学习网   要效法我们祖先,

  Display who gave us birth.

学习啦在线学习网   不枉作英豪后代!

学习啦在线学习网   Sons of Greeks! let us go

  起来,希腊的儿男!

学习啦在线学习网   In arms against the foe,

学习啦在线学习网   挥戈向敌人迎战,

  Till their hated blood shall flow

  让他们腥臭的血川

学习啦在线学习网   In a river past our feet.

  像河水在脚下奔窜!

学习啦在线学习网   Then manfully despising

  让我们傲然抗拒

学习啦在线学习网   The Turkish tyrant's yoke,

  土耳其暴君的强权,

  Let your country see you rising,

  让祖国眼见她儿女

  And all her chains are broke.

学习啦在线学习网   站起来,砸碎锁链!

  Brave shades of chiefs and sages,

学习啦在线学习网   先王和先哲的英灵

学习啦在线学习网   Behold the coming strife!

学习啦在线学习网   来检阅这场决战!

学习啦在线学习网   Hellenes of past ages,

  希腊的列祖列宗

  Oh, start again to life!

学习啦在线学习网   听到号角的呼唤,

  At the sound of my trumpet, breaking

学习啦在线学习网   快从坟墓中苏生,

  Your sleep, oh, join with me!

学习啦在线学习网   参加我们的战斗!

学习啦在线学习网   And the seven-hill'd city seeking,

  要攻克七山之城,

  Fight, conquer, till we're free.

  夺回我们的自由!

  Sons of Greeks! let us go

  起来,希腊的儿男!

  In arms against the foe,

学习啦在线学习网   挥戈向敌人迎战,

学习啦在线学习网   Till their hated blood shall flow

  让他们腥臭的血川

  In a river past our feet.

  像河水在脚下奔窜!

  Sparta, Sparta, why in slumbers

  醒来吧,斯巴达!今天

  Lethargic dost thou lie?

学习啦在线学习网   你怎能高卧不起?

学习啦在线学习网   Awake, and join thy numbers

  同你的老伙伴雅典

学习啦在线学习网   With Athens, old ally!

  快联合起来抗敌!

  Leonidas recalling,

  历代讴歌的主君

  That chief of ancient song,

  列奥尼达斯唤回,

学习啦在线学习网   Who saved ye once from falling,

  他曾拯救过你们,

  The terrible! the strong!

  何等刚强而可畏!

学习啦在线学习网   Who made that bold diversion

  扼守在温泉险关,

  In old Thermopylae,

  他英勇牵制敌寇,

  And warring with the Persian

  同波斯军队鏖战,

  To keep his country free;

  让祖国得保自由;

  With his three hundred waging

学习啦在线学习网   他率领三百勇士,

  The battle, long he stood,

  战斗中始终挺立,

  And like a lion raging,

  像威猛暴怒的雄狮,

  Expired in seas of blood.

  在滔滔血海中沉溺。

学习啦在线学习网   Sons of Greeks! let us go

学习啦在线学习网   起来,希腊的儿男!

  In arms against the foe,

  挥戈向敌人迎战,

  Till their hated blood shall flow

学习啦在线学习网   让他们腥臭的血川

  In a river past our feet.

  像河水在脚下奔窜!

  经典英语诗歌二

学习啦在线学习网   If Sometimes in the Haunts of Men

学习啦在线学习网   倘若偶尔在繁嚣人境

  If sometimes in the haunts of men

  倘若偶尔在繁嚣人境,

  Thine image from my breast may fade,

  你音容暂从我心头隐退,

学习啦在线学习网   The lonely hour presents again

学习啦在线学习网   不久,你温柔娴静的幽影

学习啦在线学习网   The semblance of thy gentle shade:

学习啦在线学习网   又在我孤寂的时刻重回;

  And now that sad and silent hour

学习啦在线学习网   如今,那黯然无语的时刻

学习啦在线学习网   Thus much of thee can still restore,

  还能唤回你前尘历历,

  And sorrow unobserved may pour

  无人察见的哀思会诉说

  The plaint she dare not speak before.

学习啦在线学习网   以前未敢倾吐的悲戚。

学习啦在线学习网   Oh, pardon that in crowds awhile

学习啦在线学习网   恕我有时也不免虚耗

  I waste one thought I owe to thee,

学习啦在线学习网   那本应专注于你的心意,

  And self-condemn'd, appear to smile,

学习啦在线学习网   我责怪自己强颜欢笑,

  Unfaithful to thy memory!

学习啦在线学习网   未能尽忠于对你的思忆。

  Nor deem that memory less dear,

  似乎我不曾哀恸,那决非

  That then I seem not to repine;

  对往事旧情不知珍惜;

学习啦在线学习网   I would not fools should overhear

  我不愿愚夫们听到我伤悲:

学习啦在线学习网   One sigh that should be wholly thine.

  向你,只向你吞声饮泣!

  If not the goblet pass unquaff'd,

学习啦在线学习网   传杯把盏,我并不拒绝,

  It is not drain'd to banish care;

学习啦在线学习网   却不是以此排遣忧伤;

学习啦在线学习网   The cup must hold a deadlier draught,

学习啦在线学习网   杯中的毒素要更加酷烈,

学习啦在线学习网   That brings a Lethe for despair.

学习啦在线学习网   才能忘却心中的绝望。

  And could Oblivion set my soul

  “遗忘”或能把我的灵魂

  From all her troubled visions free,

  从种种骚乱烦扰中解脱;

  I'd dash to earth the sweetest bowl

学习啦在线学习网   它若敢淹没对你的思忖,

  That drown'd a single thought of thee.

  我就要把那金杯摔破!

学习啦在线学习网   For wert thou vanish'd from my mind,

  倘若你从我心头消失,

  Where could my vacant bosom turn?

  这空白心灵又转向何处?

  And who would then remain behind

学习啦在线学习网   那时有谁留下来坚持

  To honour thine abandon'd Urn?

学习啦在线学习网   祭扫你被人离弃的坟墓?

  No, no—it is my sorrow's pride

学习啦在线学习网   我悲怆的心情以此自豪——

  That last dear duty to fulfil;

学习啦在线学习网   履行这最终的高贵职责;

  Though all the world forget beside,

学习啦在线学习网   哪怕全世界都把你忘掉,

学习啦在线学习网   'Tis meet that I remember still.

  只要有我在,我终久记得!

学习啦在线学习网   For well I know, that such had been

学习啦在线学习网   因为我深知,在悠悠往昔,

学习啦在线学习网   Thy gentle care for him, who now

  你对他何等亲切温存;

学习啦在线学习网   Unmourn'd shall quit this mortal scene,

学习啦在线学习网   今后他死去再无人悼惜,

学习啦在线学习网   Where none regarded him, but thou:

学习啦在线学习网   眷念过他的只有你一人;

学习啦在线学习网   And, oh! I feel in that was given

学习啦在线学习网   我从你那儿蒙受的恩幸

学习啦在线学习网   A blessing never meant for me;

学习啦在线学习网   决不是理应归我所有;

  Thou wert too like a dream of Heaven.

  你宛如一场天国绮梦,

  For earthly Love to merit thee.

  尘世爱情不配去攀求。

  经典英语诗歌三

学习啦在线学习网   Away, Away去吧,去吧

  Away, away, ye notes of woe!

学习啦在线学习网   去吧,去吧,悲凉的曲调!

学习啦在线学习网   Be silent, thou once soothing strain,

  沉默吧,一度甘美的乐音!

学习啦在线学习网   Or I must flee from hence—for, oh!

学习啦在线学习网   否则,我只得掩耳奔逃,

  I dare not trust those sounds again.

学习啦在线学习网   这样的乐曲我不忍重听。

学习啦在线学习网   To me they speak of brighter days—

学习啦在线学习网   它们追述欢愉的往昔——

  But lull the chords, for now, alas!

学习啦在线学习网   此刻,快停止拨弄琴弦!

  I must not think, I may not gaze

  我不愿正视,也不堪回忆

  On what I am—on what I was.

学习啦在线学习网   我的今日,和我的当年。

学习啦在线学习网   The voice that made those sounds more sweet

学习啦在线学习网   你嗓音已哑,使这些乐曲。

  Is hush'd, and all their charms are fled;

  原先的魅力都逃逸无踪;

  And now their softest notes repeat

  如今,它们低回的旋律

学习啦在线学习网   A dirge, an anthem o'er the dead!

  不过是挽歌哀乐的复诵。

  Yes, Thyrza! yes, they breathe of thee

学习啦在线学习网   是的,它们在唱你,赛沙!

  Beloved dust! since dust thou art;

  唱你——被人挚爱的尘土;

  And all that once was harmony

  那曲调原先是雍融和洽,

  Is worse than discord to my heart!

学习啦在线学习网   如今比不上嘈杂的喧呼!

学习啦在线学习网   'Tis silent all!—but on my ear

学习啦在线学习网   全都静默了!可是我耳边

学习啦在线学习网   The well remember'd echoes thrill;

  记忆犹新的回声在颤栗;

学习啦在线学习网   I hear a voice I would not hear,

  听见的声音,我不愿听见,

  A voice that now might well be still:

学习啦在线学习网   这样的声音早就该沉寂。

  Yet oft my doubting soul 'twill shake;

学习啦在线学习网   它还在摇撼我迷惘的心灵,

学习啦在线学习网   Even slumber owns its gentle tone,

学习啦在线学习网   那柔婉乐音潜入我梦寐,

  Till consciousness will vainly wake

  “意识”枉然醒过来谛听,

  To listen, though the dream be flown.

  那梦境早已飞去不回。

学习啦在线学习网   Sweet Thyrza! waking as in sleep,

学习啦在线学习网   赛沙呵!醒来也如在梦中,

学习啦在线学习网   Thou art but now a lovely dream;

  你化为一场神奇的梦幻;

  A star that trembled o'er the deep,

  仿佛海上闪烁的孤星,

  Then turned from earth its tender beam.

  清光已不再俯照人寰。

  But he who through life's dreary way

学习啦在线学习网   当苍天震怒,大地阴晦,

学习啦在线学习网   Must pass, when heaven is veil'd in wrath,

  有人在人生的征途跋涉,

  Will long lament the vanish'd ray

  他久久悼惜那隐没的明辉——

  That scatter'd gladness o'er his path.

  它在这征途上投洒过欢乐。

  
看了“经典英语诗歌”的人还看了:

1.经典英语诗歌欣赏

2.经典英语诗文欣赏

3.英语经典诗歌欣赏

4.优秀经典英语诗歌欣赏

5.优秀英语诗歌

6.经典唯美的英文诗句欣赏

3460189