莎士比亚著名十四行诗三首
莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。他流传下来的作品包括37部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。下面是学习啦小编为大家带来莎士比亚著名十四行诗三首,希望大家喜欢!
莎士比亚经典十四行诗:
My tongue-tied Muse in manners holds her still,
While comments of your praise, richly compiled,
Reserve their character with golden quill
And precious phrase by all the Muses filed.
I think good thoughts whilst other write good words,
And like unletter'd clerk still cry 'Amen'
学习啦在线学习网 To every hymn that able spirit affords
In polish'd form of well-refined pen.
学习啦在线学习网 Hearing you praised, I say ''Tis so, 'tis true,'
And to the most of praise add something more;
But that is in my thought, whose love to you,
Though words come hindmost, holds his rank before.
Then others for the breath of words respect,
Me for my dumb thoughts, speaking in effect.
学习啦在线学习网 我的缄口的诗神只脉脉无语;
他们对你的美评却累牍连篇,
用金笔刻成辉煌夺目的大字,
和经过一切艺神雕琢的名言。
学习啦在线学习网 我满腔热情,他们却善颂善祷;
像不识字的牧师只知喊"阿门",
去响应才子们用精炼的笔调
熔铸成的每一首赞美的歌咏。
学习啦在线学习网 听见人赞美你,我说,"的确,很对",
学习啦在线学习网 凭他们怎样歌颂我总嫌不够;
但只在心里说,因为我对你的爱
学习啦在线学习网 虽拙于词令,行动却永远带头。
那么,请敬他们,为他们的虚文;
敬我,为我的哑口无言的真诚。
莎士比亚经典十四行诗:
学习啦在线学习网 Was it the proud full sail of his great verse,
Bound for the prize of all too precious you,
学习啦在线学习网 That did my ripe thoughts in my brain inhearse,
学习啦在线学习网 Making their tomb the womb wherein they grew?
学习啦在线学习网 Was it his spirit, by spirits taught to write
学习啦在线学习网 Above a mortal pitch, that struck me dead?
No, neither he, nor his compeers by night
学习啦在线学习网 Giving him aid, my verse astonished.
He, nor that affable familiar ghost
学习啦在线学习网 Which nightly gulls him with intelligence
学习啦在线学习网 As victors of my silence cannot boast;
I was not sick of any fear from thence:
学习啦在线学习网 But when your countenance fill'd up his line,
Then lack'd I matter; that enfeebled mine.
学习啦在线学习网 是否他那雄浑的诗句,昂昂然
学习啦在线学习网 扬帆直驶去夺取太宝贵的你,
使我成熟的思想在脑里流产,
把孕育它们的胎盘变成墓地?
是否他的心灵,从幽灵学会写
超凡的警句,把我活生生殛毙?
不,既不是他本人,也不是黑夜
遣送给他的助手,能使我昏迷。
学习啦在线学习网 他,或他那个和善可亲的幽灵
(它夜夜用机智骗他),都不能自豪
学习啦在线学习网 是他们把我打垮,使我默不作声;
学习啦在线学习网 他们的威胁绝不能把我吓倒。
但当他的诗充满了你的鼓励,
我就要缺灵感;这才使我丧气。
莎士比亚经典十四行诗:
Farewell! thou art too dear for my possessing,
And like enough thou know'st thy estimate:
The charter of thy worth gives thee releasing;
My bonds in thee are all determinate.
For how do I hold thee but by thy granting?
And for that riches where is my deserving?
学习啦在线学习网 The cause of this fair gift in me is wanting,
学习啦在线学习网 And so my patent back again is swerving.
学习啦在线学习网 Thyself thou gavest, thy own worth then not knowing,
学习啦在线学习网 Or me, to whom thou gavest it, else mistaking;
学习啦在线学习网 So thy great gift, upon misprision growing,
Comes home again, on better judgment making.
学习啦在线学习网 Thus have I had thee, as a dream doth flatter,
In sleep a king, but waking no such matter.
再会吧!你太宝贵了,我无法高攀;
显然你也晓得你自己的声价:
你的价值的证券够把你赎还,
学习啦在线学习网 我对你的债权只好全部作罢。
因为,不经你批准,我怎能占有你?
学习啦在线学习网 我哪有福气消受这样的珍宝?
这美惠对于我既然毫无根据,
便不得不取消我的专利执照。
你曾许了我,因为低估了自己,
学习啦在线学习网 不然就错识了我,你的受赐者;
学习啦在线学习网 因此,你这份厚礼,既出自误会,
就归还给你,经过更好的判决。
学习啦在线学习网 这样,我曾占有你,像一个美梦,
在梦里称王,醒来只是一场空。