学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 莎士比亚经典诗歌双语阅读

莎士比亚经典诗歌双语阅读

时间: 焯杰674 分享

莎士比亚经典诗歌双语阅读

  莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。他流传下来的作品包括37部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。下面是学习啦小编为大家带来莎士比亚经典诗歌双语阅读,希望大家喜欢!

  莎士比亚经典诗歌双语阅读:

  That you were once unkind befriends me now,

  And for that sorrow which I then did feel

学习啦在线学习网   Needs must I under my transgression bow,

  Unless my nerves were brass or hammer'd steel.

  For if you were by my unkindness shaken

  As I by yours, you've pass'd a hell of time,

学习啦在线学习网   And I, a tyrant, have no leisure taken

  To weigh how once I suffered in your crime.

学习啦在线学习网   O, that our night of woe might have remember'd

学习啦在线学习网   My deepest sense, how hard true sorrow hits,

学习啦在线学习网   And soon to you, as you to me, then tender'd

  The humble slave which wounded bosoms fits!

  But that your trespass now becomes a fee;

学习啦在线学习网   Mine ransoms yours, and yours must ransom me.

  你对我狠过心反而于我有利:

学习啦在线学习网   想起你当时使我受到的痛创,

学习啦在线学习网   我只好在我的过失下把头低,

学习啦在线学习网   既然我的神经不是铜或精钢。

学习啦在线学习网   因为,你若受过我狠心的摇撼,

学习啦在线学习网   像我所受的,该熬过多苦的日子!

学习啦在线学习网   可是我这暴君从没有抽过闲

学习啦在线学习网   来衡量你的罪行对我的打击!

  哦,但愿我们那悲怛之夜能使我

  牢牢记住真悲哀打击得多惨,

学习啦在线学习网   我就会立刻递给你,像你递给我,

  那抚慰碎了的心的微贱药丹。

学习啦在线学习网   但你的罪行现在变成了保证,

  我赎你的罪,你也赎我的败行

  莎士比亚经典诗歌双语阅读:

  What potions have I drunk of Siren tears,

学习啦在线学习网   Distill'd from limbecks foul as hell within,

  Applying fears to hopes and hopes to fears,

学习啦在线学习网   Still losing when I saw myself to win!

  What wretched errors hath my heart committed,

学习啦在线学习网   Whilst it hath thought itself so blessed never!

  How have mine eyes out of their spheres been fitted

  In the distraction of this madding fever!

学习啦在线学习网   O benefit of ill! now I find true

  That better is by evil still made better;

  And ruin'd love, when it is built anew,

  Grows fairer than at first, more strong, far greater.

学习啦在线学习网   So I return rebuked to my content

  And gain by ill thrice more than I have spent.

  我曾喝下了多少鲛人的泪珠

学习啦在线学习网   从我心中地狱般的锅里蒸出来,

  把恐惧当希望,又把希望当恐惧,

  眼看着要胜利,结果还是失败!

学习啦在线学习网   我的心犯了多少可怜的错误,

  正好当它自以为再幸福不过;

学习啦在线学习网   我的眼睛怎样地从眼眶跃出,

  当我被疯狂昏乱的热病折磨!

学习啦在线学习网   哦,坏事变好事!我现在才知道

  善的确常常因恶而变得更善!

  被摧毁的爱,一旦重新修建好,

学习啦在线学习网   就比原来更宏伟、更美、更强顽。

  因此,我受了谴责,反心满意足;

  因祸,我获得过去的三倍幸福。

  莎士比亚经典诗歌双语阅读:

学习啦在线学习网   Like as, to make our appetites more keen,

  With eager compounds we our palate urge,

学习啦在线学习网   As, to prevent our maladies unseen,

  We sicken to shun sickness when we purge,

学习啦在线学习网   Even so, being tuff of your ne'er-cloying sweetness,

  To bitter sauces did I frame my feeding

  And, sick of welfare, found a kind of meetness

  To be diseased ere that there was true needing.

学习啦在线学习网   Thus policy in love, to anticipate

  The ills that were not, grew to faults assured

  And brought to medicine a healthful state

学习啦在线学习网   Which, rank of goodness, would by ill be cured:

  But thence I learn, and find the lesson true,

学习啦在线学习网   Drugs poison him that so fell sick of you.

  好比我们为了促使食欲增进,

学习啦在线学习网   用种种辛辣调味品刺激胃口;

  又好比服清泻剂以预防大病,

学习啦在线学习网   用较轻的病截断重症的根由;

  同样,饱尝了你的不腻人的甜蜜,

  我选上苦酱来当作我的食料;

学习啦在线学习网   厌倦了健康,觉得病也有意思,

  尽管我还没有到生病的必要。

  这样,为采用先发制病的手段,

学习啦在线学习网   爱的策略变成了真实的过失:

学习啦在线学习网   我对健康的身体乱投下药丹,

  用痛苦来把过度的幸福疗治。

  但我由此取得这真正的教训:

学习啦在线学习网   药也会变毒,谁若因爱你而生病。

423432