学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 经典英语诗歌精选翻译(2)

经典英语诗歌精选翻译(2)

时间: 焯杰674 分享

经典英语诗歌精选翻译

  经典英语诗歌:夜之颂歌

学习啦在线学习网   A Song for the Night

  Daniel Henry Deniehy

学习啦在线学习网   ?O the Night, the Night, the solemn Night,

  When Earth is bound with her silent zone,

  And the spangled sky seems a temple wide,

  Where the star-tribes kneel at the Godhead's throne;

  O the Night, the Night, the wizard Night,

  When the garish reign of day is o'er,

  And the myriad barques of the dream-elves come

  In a brightsome fleet from Slumber's shore!

  O the Night for me,

学习啦在线学习网   When blithe and free,

  Go the zephyr-hounds on their airy chase;

  When the moon is high

  In the dewy sky,

学习啦在线学习网   And the air is sweet as a bride's embrace!

学习啦在线学习网   O the Night, the Night, the charming Night!

  From the fountain side in the myrtle shade,

  All softly creep on the slumbrous air

  The waking notes of the serenade;

学习啦在线学习网   While bright eyes shine 'mid the lattice-vines,

  And white arms droop o'er the sculptured sills,

  And accents fall to the knights below,

  Like the babblings soft of mountain rills.

学习啦在线学习网   Love in their eyes,

学习啦在线学习网   Love in their sighs,

学习啦在线学习网   Love in the heave of each lily-bright bosom;

  In words so clear,

学习啦在线学习网   Lest the listening ear

  And the waiting heart may lose them.

学习啦在线学习网   O the silent Night, when the student dreams

学习啦在线学习网   Of kneeling crowds round a sage's tomb;

  And the mother's eyes o'er the cradle rain

  Tears for her baby's fading bloom;

  O the peaceful Night, when stilled and o'er

  Is the charger's tramp on the battle plain,

学习啦在线学习网   And the bugle's sound and the sabre's flash,

  While the moon looks sad over heaps of slain;

  And tears bespeak

  On the iron cheek

  Of the sentinel lonely pacing,

  Thoughts which roll

  Through his fearless soul,

学习啦在线学习网   Day's sterner mood replacing.

学习啦在线学习网   O the sacred Night, when memory comes

学习啦在线学习网   With an aspect mild and sweet to me,

学习啦在线学习网   But her tones are sad as a ballad air

  In childhood heard on a nurse's knee;

  And round her throng fair forms long fled,

  With brows of snow and hair of gold,

  And eyes with the light of summer skies,

学习啦在线学习网   And lips that speak of the days of old.

学习啦在线学习网   Wide is your flight,

学习啦在线学习网   O spirits of Night,

  By strath, and stream, and grove,

学习啦在线学习网   But most in the gloom

学习啦在线学习网   Of the Poet's room

  Ye choose, fair ones, to rove.

  经典英语诗歌翻译:

  黑夜啊黑夜,庄严的夜,

  大地沉入寂静的世界,

  灿烂的天空像恢宏的圣殿,

  星星的族类朝着神坛跪拜参谒;

学习啦在线学习网   黑夜啊黑夜,魔幻的夜,

  耀眼的白昼不再肆虐,

  梦幻精灵扬起无数白帆,

  船队驶离睡眠海岸冰清玉洁!

学习啦在线学习网   啊,欢乐、自由我的夜,

学习啦在线学习网   驾驭清风去天际追猎;

学习啦在线学习网   空气如新娘的拥抱一样甜蜜,

学习啦在线学习网   滴露的夜空挂起一轮明月!

  黑夜啊黑夜,迷人的夜,

  长春花丛中喷泉倾泻,

学习啦在线学习网   在催眠的氛围里温柔流淌,

  小夜曲奏响,振奋、激越。

学习啦在线学习网   白皙的双臂无力地倚着花格窗台,

学习啦在线学习网   明亮的双眸在葡萄藤蔓里光彩摇曳;

  像山中柔和的溪水淙淙,

  窗下语音各异的骑士赞赏不迭;

  眼里充满爱念,

  艳羡的叹息相继不绝,

学习啦在线学习网   他们争相把一颗真心献上,

  言词斩金截铁;

学习啦在线学习网   唯恐她倾听的耳朵不曾听清,

  只怕她期待的神情未能察觉。

学习啦在线学习网   黑夜啊黑夜,宁静的夜,

学习啦在线学习网   跪拜的后人魂牵先哲的梦穴;

  母亲两眼凝视着摇篮,

  洒泪只为婴儿如鲜花凋谢;

  黑夜啊黑夜,平和的夜,

学习啦在线学习网   战场的厮杀全然寂灭,

  刀光剑影与号角不再,

学习啦在线学习网   俯视堆积如山的尸体月亮悲痛欲绝;

  哨兵孤独地晃动,

  面颊坚定如铁,

学习啦在线学习网   闪烁的泪花隐含酸楚,

学习啦在线学习网   尽管内心无所惧怯;

  终究不是白昼,

  情绪稍欠刚烈。

学习啦在线学习网   黑夜啊黑夜,神圣的夜,

学习啦在线学习网   让我忆起激荡甜蜜的情结,

  可她的声音带着忧伤,

学习啦在线学习网   一如儿时在母亲怀里听过民谣的呜咽。

  她所有的美丽久已消退,

  往日发如纯金,面似白雪,

学习啦在线学习网   红唇讲述以往的故事,

学习啦在线学习网   眼光如夏日的晴空皎洁。

  啊,夜之精灵,

  你的辉光撒遍世界,

  照亮幽谷、溪流、丛林,一切一切;

  可是你对诗人昏暗的居室情有独钟,

  专让美丽的人们在室内无法安歇。

587761