学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 >

英语诗歌3篇

时间: 若木631 分享

  爱人如此唯美 Fair Is My Love

  Fair is my love, when her hair golden hairs

  With the loose wind ye waving chance to mark;

学习啦在线学习网   Fair when the rose in red cheeks appears,

学习啦在线学习网   Or in her eyes the fire of love does spark.

  Fair when her breast like a rich laden bark,

学习啦在线学习网   With precious merchandise she forth doth lay,

学习啦在线学习网   Fair when that cloud of pride, which oft doth dark

  Her goodly light with smiles she dries away.

学习啦在线学习网   But fairest she, when so she doth display

学习啦在线学习网   The gate with pearls and rubies richly dight

学习啦在线学习网   Through which her words so wise do make their way

  To bear the message of her gentle sprite

  The rest be works of nature’s wonderment

学习啦在线学习网   But this the work of heart’s astonishment

  我的爱人如此唯美,蓦然回首

学习啦在线学习网   她散开的金发在风中飞舞;

  我的爱人如此唯美,当她红润的脸颊玫瑰红萦绕,

  或是当她双目中闪过爱的火花;

学习啦在线学习网   我的爱人如此唯美,当她挺起胸乳

学习啦在线学习网   像载满奇珍异宝的航船;

  我的爱人如此唯美,当她用微笑驱散开

  那遮掩她柔媚光辉的傲世云团。

学习啦在线学习网   而她最绚美的时候是当她轻轻叩响

学习啦在线学习网   装饰满红宝石与白珍珠的大门

学习啦在线学习网   吐出无尽的华丽之辞,

  渗透着优雅温柔、透着一丝调皮的情意

学习啦在线学习网   剩下的尽是大自然的鬼斧神工,

学习啦在线学习网   而这却是心中电击般的震撼。

  我一无所求

  I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

  Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

学习啦在线学习网   The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

  Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.

  And I was standing still.

学习啦在线学习网   I did not come near you.

  The sky woke with the sound of the gong at the temple.

学习啦在线学习网   The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

学习啦在线学习网   With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

  Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

学习啦在线学习网   The morning wore on and I did not come near you.

  我一无所求,只站在林边树后。

学习啦在线学习网   倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。

学习啦在线学习网   湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

学习啦在线学习网   在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。

  我沉静地站立着。

  我没有走近你。

学习啦在线学习网   天空和庙里的锣声一同醒起。

  街尘在驱走的牛蹄下飞扬。

学习啦在线学习网   把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。

  你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。

学习啦在线学习网   晨光渐逝而我没有步近你。

  当时光已逝

  When Day Is Done

  If the day is done ,

  If birds sing no more .

  If the wind has fiagged tired ,

学习啦在线学习网   Then draw the veil of darkness thick upon me ,

学习啦在线学习网   Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,

  The petals of the drooping lotus at dusk.

  From the traverer,

学习啦在线学习网   Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,

  Whose garment is torn and dust-laden ,

  Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,

  And renew his life like a flower under

  The cover of thy kindly night .

  当时光已逝

  假如时光已逝,

  鸟儿不再歌唱,

  风儿也吹倦了,

  那就用黑暗的厚幕把我盖上,

学习啦在线学习网   如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,

学习啦在线学习网   又轻轻合上睡莲的花瓣。

  路途未完,行囊已空,

  衣裳破裂污损,人已精疲力竭。

  你驱散了旅客的羞愧和困窘,

  使他在你仁慈的夜幕下,

  如花朵般焕发生机。

学习啦在线学习网   在你慈爱的夜幕下苏醒。

70909