你是人间的四月天中英对照版本
你是人间的四月天中英对照版本
《你是人间的四月天》是林徽因的经典诗作,最初发表于《学文》一卷一期(1934年4月5日)。今天学习啦小编在这里为大家介绍一些英文版本的《你是人间的四月天》,欢迎大家阅读!
《你是人间的四月天》中文版本
学习啦在线学习网 ——一句爱的赞颂
林徽因
我说你是人间的四月天;
学习啦在线学习网 笑响点亮了四面风;
学习啦在线学习网 轻灵在春的光艳中交舞着变。
你是四月早天里的云烟,
黄昏吹着风的软,
学习啦在线学习网 星子在无意中闪,
学习啦在线学习网 细雨点洒在花前。
那轻,那娉婷,你是,
鲜妍百花的冠冕你戴着,
学习啦在线学习网 你是天真,庄严,
你是夜夜的月圆。
雪化后那片鹅黄,你像;
新鲜初放芽的绿,你是;
柔嫩喜悦,
水光浮动着你梦期待中白莲。
学习啦在线学习网 你是一树一树的花开,
学习啦在线学习网 是燕在梁间呢喃,
——你是爱,是暖,是希望,
你是人间的四月天!
《你是人间的四月天》英文版本一
You Are the April of This World
Ode to Love
Lin Huiyin
学习啦在线学习网 I think you are the April of this world,
学习啦在线学习网 Sure, you are the April of this world.
Your laughter has lit up all the wind,
So gently mingling with the spring.
学习啦在线学习网 You are the clouds in early spring,
学习啦在线学习网 The dusk wind blows up and down.
And the stars blink now and then,
学习啦在线学习网 Fine rain drops down amid the flowers.
学习啦在线学习网 So gentle and graceful,
学习啦在线学习网 You are crowned with garlands.
So sublime and innocent,
You are a full moon over each evening.
The snow melts, with that light yellow,
You look like the first budding green.
You are the soft joy of white lotus
学习啦在线学习网 Rising up in your fancy dreamland.
You’re the blooming flowers over the trees,
You’re a swallow twittering between the beams;
Full of love, full of warm hope,
学习啦在线学习网 You are the spring of this world!
学习啦在线学习网 (黄新渠 译 )
《你是人间的四月天》英文版本二
学习啦在线学习网 I Compare You to Lovely April Days
学习啦在线学习网 – A Piece of Love Eulogy
学习啦在线学习网 Lin Huiyin
I compare you, my beloved, to lovely April days.
学习啦在线学习网 When your giggling charm enlightens the breezes astray,
Rising lightness be your dancing shapes, tiptoeing the gorgeous spring rays.
You are my early April cloud;
学习啦在线学习网 Eventide softness where winds linger in steps proud.
Starry sparkles, a careless note,
Modest raindrops over the blooms in a whisper silently loud.
学习啦在线学习网 Lightness, fairness, and freshness are your floral crest,
Naïve grandness is the embrace of your chest
You, every touch of a round moon holding my breath.
Yellowish green is your budding blade,
学习啦在线学习网 When the wintry snow fades;
Tender rejoicing be your dreamy lilies in the rippling parade.
学习啦在线学习网 Your are trees heavy with flowers merry and gay;
Like keen swallows, under every roof, you gently chatter away,
学习啦在线学习网 In thy name of love and warm hopes, you are a lovely April day!
(齐文昱 译)
《你是人间的四月天》英文版本三
学习啦在线学习网 Shall I Compare Thee to an April Day?
–A Psalm of Love
Lin Huiyin
Shall I compare thee to an April Day?
学习啦在线学习网 Thou laughter has lifted up breezes far and near,
And swiftly, dazzled everything in the vernal air.
Thee are the thin mist rising in the April dawn,
The evening breeze coming soft, the stars winking.
学习啦在线学习网 For naught, and the drizzles soaking the bugs in thirst.
The delicacy, the grace characteristics thee; Sublime
The crown of flowers belongs to thee. Innocent,
Sacred, thee are the full moon shining high every night!
In the ivory field of newly melted snow, I see you
And in the newly sprouted shoots of green emerald,
In the white lily opening joyfully in the shimmering lake!
学习啦在线学习网 Thee are the flowers in bloom, and swallows whistling
On the beam. Thee are love, warmth, a beautiful poem,
And after all—thee are the most lovely April day of charm!
(李珍 译)