学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

经典诗歌秋颂双语赏析

时间: 美婷1257 分享

  济慈,全名约翰·济慈(John Keats),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员.接下来,小编给大家准备了经典诗歌秋颂双语赏析,欢迎大家参考与借鉴。

  经典诗歌秋颂双语赏析

  Season of mists and mellow fruitfulness,

学习啦在线学习网   Close bosom-friend of the maturing sun,

  Conspiring with him how to load and bless

  With fruit the vines that round the thatch-eves run;

  To bend with apples the moss'd cottage-trees,

  And fill all fruit with ripeness to the core;

  To swell the gourd, and plump the hazel shells

  With a sweet kernel; to set budding more,

  And still more, later flowers for the bees,

学习啦在线学习网   Until they think warm days will never cease,

学习啦在线学习网   For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells.

学习啦在线学习网   雾气洋溢、果实圆熟的秋,

  你和成熟的太阳成为友伴;

  你们密谋用累累的珠球,

  缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;

学习啦在线学习网   使屋前的老树背负着苹果,

  让熟味透进果实的心中,

学习啦在线学习网   使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,

  好塞进甜核;又为了蜜蜂

  一次一次开放过迟的花朵,

  使它们以为日子将永远暖和,

  因为夏季早填满它们的粘巢。

  Who hath not seen thee oft amid thy store?

  Sometimes whoever seeks abroad may find

  Thee sitting careless on a granary floor,

学习啦在线学习网   Thy hair sort-lifted by the winnowing wind;

学习啦在线学习网   Or on a half-reap'd furrow sound asleep,

  Dows'd with the fume of poppies, while thy hook

  Spares the next swath and all its twined flowers.

  And sometimes like a gleaner thou dost keep

  Steady thy laden head across a brook;

学习啦在线学习网   Or by a cyder-press, with patient look,

学习啦在线学习网   Thou watchest the last oozings hours by hours.

学习啦在线学习网   谁不经常看见你伴着谷仓?

  在田野里也可以把你找到,

  弥有时随意坐在打麦场上,

  让发丝随着簸谷的风轻飘;

  有时候,为罂粟花香所沉迷,

学习啦在线学习网   你倒卧在收割一半的田垄,

  让镰刀歇在下一畦的花旁;

学习啦在线学习网   或者.像拾穗人越过小溪,

学习啦在线学习网   你昂首背着谷袋,投下倒影,

学习啦在线学习网   或者就在榨果架下坐几点钟,

  你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。

学习啦在线学习网   Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

  Think not of them, thou hast thy music too,

学习啦在线学习网   While barred clouds bloom the soft-dying day,

学习啦在线学习网   And touch the stubble-plains with rosy hue;

  Then in a waiful choir the small gnats mourn

  Among the river sallows, borne aloft

  Or sinking as the light wind lives or dies;

学习啦在线学习网   And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

  Hedge-crickets sing; and now with treble soft

学习啦在线学习网   The red-breast whistles form a garden-croft;

  And gathering swallows twitter in the skies.

  啊.春日的歌哪里去了?

  但不要想这些吧,你也有你的音乐

学习啦在线学习网   当波状的云把将逝的一天映照,

学习啦在线学习网   以胭红抹上残梗散碎的田野,

  这时啊,河柳下的一群小飞虫

  就同奏哀音,它们忽而飞高,

  忽而下落,随着微风的起灭;

学习啦在线学习网   篱下的蟋蟀在歌唱,在园中

学习啦在线学习网   红胸的知更鸟就群起呼哨;

  而群羊在山圈里高声默默咩叫;

  丛飞的燕子在天空呢喃不歇。
相关文章

1.经典诗歌《生活》英译中赏析

2.诗歌《假如》英译中赏析

3.英译中美文欣赏青春

4.英译中美文欣赏爱美的天性

5.英译中散文欣赏天空的颜色

6.三篇超级优美的英语美文赏析,附翻译

经典诗歌秋颂双语赏析

济慈,全名约翰济慈(John Keats),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员.接下来,小编给大家准备了经典诗歌秋颂双语赏析,欢迎大家参考与借鉴。 经典诗歌秋颂双语赏析 Season of mists and mellow frui
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

精选文章

  • 英语诗歌赏析害羞的爱
    英语诗歌赏析害羞的爱

    学习啦在线学习网诗是一种最集中地反映社会生活的文学样式,它饱含着丰富的想象和感情,常常以直接抒情的方式来表现,而且在精炼与和谐的程度上,特别是在节奏的鲜

  • The Last Rose of Summer双语诗歌赏析
    The Last Rose of Summer双语诗歌赏析

    诗歌是最古老也是最具有文学特质的文学样式,接下来,小编给大家准备了The Last Rose of Summer双语诗歌赏析,欢迎大家参考与借鉴。 The Last Rose of Summer双语诗歌

  • 英译中诗歌赏析拜伦When We Two Parted
    英译中诗歌赏析拜伦When We Two Parted

    学习啦在线学习网拜伦一生为民主、自由、民族解放的理想而斗争,他的作品具有重大的历史进步意义和艺术价值,接下来,小编给大家准备了英译中诗歌赏析拜伦When We T

  • 戴望舒《雨巷》中英译赏析
    戴望舒《雨巷》中英译赏析

    学习啦在线学习网《雨巷》是戴望舒的成名作,讲述了一位徘徊于悠长、狭窄、阴沉的雨巷的独行者,期待碰到一位像丁香一样结着愁怨的姑娘,然最终却与之擦肩而过,给

334259