如何翻译中文称谓
如何翻译中文称谓
称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解,尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可能表示多种身份,例如,英语的头衔语 president,译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。
如何翻译中文称谓
学习啦在线学习网 一般说来,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语时虽可套用通用词 head,但从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语。例如:
学习啦在线学习网 1. 董事长(企业) President/Chairman of the Board of Directors
2. 董事长(学校) President/Chairman of the Board of Trustees
学习啦在线学习网 3. 校长(大学) President of Beijing University
4. 校长(中小学) Principal /Headmaster of Donghai Middle School
5. 院长(大学下属) Dean of the Graduate School
6. 系主任(大学学院下属) Chair/Chairman of the English Department
7. 会长/主席(学/协会) President of the Student Union, Shanghai University
8. 厂长(企业) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant
学习啦在线学习网 9. 院长(医院) President of Huadong Hospital
学习啦在线学习网 10. 主任(中心) Director of the Business Center
11. 主任(行政) Director of Foreign Affairs Office
学习啦在线学习网 首席长官的汉语称谓常以“总……”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有 chief general, head , managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:
例:
1. general secretary
学习啦在线学习网 2. 总工程师 chief engineer
学习啦在线学习网 3. 总会计师 chief accountant
学习啦在线学习网 4. 总建筑师 chief architect
5. 总编辑 chief editor; editor-in-chief; managing editor
学习啦在线学习网 6. 总出纳 chief cashier; general cashier
7. 总裁判 chief referee
8. 总经理 general manager; managing director; executive head
9. 总代理 general agent
学习啦在线学习网 10. 总教练 head coach
学习啦在线学习网 11. 总导演 head director
12. 总干事 secretary-general;commissioner
13. 总指挥 commander-in-chief; generalissimo
学习啦在线学习网 14. 总领事 consul-general
15. 总监 chief inspector; inspector-general;chief impresario
学习啦在线学习网 16. 总厨 head cook; chef
17. 有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用 director, head 或 chief 来表示:
18. 司(部属)department
学习啦在线学习网 19. 厅(省属)department
学习啦在线学习网 20. 署(省属)office(行署为administrative office)
21. 局 bureau
学习啦在线学习网 22. 所 institute
23. 处 division
24. 科 section
25. 股 section
学习啦在线学习网 26. 室 office
学习啦在线学习网 27. 教研室 program / section
学习啦在线学习网 28. 局长 director of the bureau; head of the bureau; bureau chief。
学习啦在线学习网 29. 国务院 the State Council 属下的部为 ministry,所以部长叫作 minister。
另外,公署专员叫作commissioner,其办事机构叫作“专员公署”,英语为 prefectural commissioner's office。
学习啦在线学习网 汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择 vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如:
1. 副总统(或大学副校长等)vice president
2. 副主席(或系副主任等)vice chairman
学习啦在线学习网 3. 副 vice premier
学习啦在线学习网 4. 副部长 vice minister
学习啦在线学习网 5. 副省长 vice governor
学习啦在线学习网 6. 副市长 vice mayor
7. 副领事 vice consul
学习啦在线学习网 8. 副校长(中小学)vice principal
学习啦在线学习网 9. 行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是 associate,例如:
10. 副教授 associate professor
11. 副研究员 associate research fellow
学习啦在线学习网 12. 副主编 associate managing editor
13. 副编审 associate senior editor
学习啦在线学习网 14. 副审判长 associate judge
15. 副研究馆员 associate research fellow of ... (e.g. library science)
学习啦在线学习网 16. 副译审 associate senior translator
17. 副主任医师 associate senior doctor
18. 当然,有些英语职位头衔,如 manager 和 headmaster,其副职头衔可冠以 assistant,例如:
学习啦在线学习网 19. 副总经理 assistant / deputy general manager; assistant / deputy managing director
20. 大堂副理(宾馆)assistant manager