关于公交的英语美文阅读
学习啦在线学习网关于公交的英语美文阅读
困难是每天早上起床那一瞬间,困难是每天上学挤上公交车那一瞬间,困难是天雨没带伞那一顺间,困难是上课老师正讲到重点时却听不明白的那一瞬间,困难是放学后要乖乖的回家不能出去玩的那一瞬间。下面是学习啦小编整理的关于公交的英语美文,欢迎阅读!
关于公交的英语美文篇一
英国公交司机叫乘客"亲"或被开除
学习啦在线学习网 A bus company is warning drivers to not call passengers "babe" in a bid to avoid lawsuits from offended women.
学习啦在线学习网 英国一家公交公司提醒司机,不要称呼乘客“亲”,以防认为受辱的女性起诉。
学习啦在线学习网 Brighton & Hove Buses posted warnings to drivers in its head offices after a complaint from a woman who said she felt insulted by being called "babe" when she boarded a bus.
学习啦在线学习网 布赖顿和霍夫公交公司总部近日贴出了这则警告通知。事情的起因是公司接到一名女乘客投诉,称某次上车时,司机称呼她“亲”,她当时感觉受到了侮辱。
The company also warned drivers they could face the sack if they call passengers "love" or "darling".
该公司还警告司机,如果对女乘客使用“亲”这类词汇,司机将面临被炒鱿鱼的风险。
One employee, who did not want to be named, said: "It's just the height of political correctness. The drivers know how to best speak to customers."
一名不愿意透露姓名的司机说:“这样做实在是‘过头了’。司机们知道该怎么称呼乘客最好。”
学习啦在线学习网 "People don't want their drivers to be robots. What is the world coming to when you can't have a bit of friendly banter with passengers?"
“人们不会希望司机都像机器人一样。如果和乘客之间不能说笑,世界将会变得多么冷冰冰啊。”
学习啦在线学习网 The sign reads: "Please can drivers be aware that some of our customers may take offence at having terms such as "love", "darling" and "babe" directed towards them."
通知写道:“请司机注意,有些乘客认为被直呼‘亲爱的’、‘宝贝’、‘亲’是受到了侮辱。”
"This can be seen by some as being a sexist comment, as a recent complaint has highlighted."
学习啦在线学习网 “这对有些人来说有性意味,就像最近的一起投诉提到的那样。”
学习啦在线学习网 Managing director Roger French said: "A lady complained to us that she thought the language used by a driver was demeaning to her."
总经理罗杰•弗兰齐说:“有位女士向我们投诉,她认为司机使用这样的语言对她是种侮辱。”
"We take a lot of customer feedback so we thought we would pass this on. The drivers will understand and take it in good spirit."
“我们接到了很多顾客反馈,所以我们觉得应该这样做。司机们会理解,并且愉快地接受。”
关于公交的英语美文篇二
公交车上让座 Offering a Bus Seat
学习啦在线学习网 Although offering seat on bus is not a heroic undertaking, it’s little and common, it can reflecta person’s basic cultivation. China is a country of ceremonies and has been promoting practiceof courtesy. At present, the problem about offering seat on bus has given rise to a heateddiscussion. Some people hold that it is a good deed, no matter how small an act of kindness itis, it is worthwhile, on the other hand, someone consider it as a behavior full of hypocrisy.
让座不是“壮举”,唯其小及寻常,更显一个人的基本修养。中国乃礼仪之邦,提倡以礼待人。目前,关于公交车上让座的问题,引起许多人议论。有人认为这是一种好行为,无论它是多小的善举,都是值得做的;但另一些人认为这是很伪善的。
In order to promote the virtue of respecting the old and cherishing the young, the legalauthority must make some mandatory documents about seats reserved for seniors, children,pregnant women and the disabled.
为了发扬尊老爱幼的美德,法律机构应该制定关于预留给老人、儿童、孕妇和残疾人座位的强制性文件。
关于公交的英语美文篇三
研究称坐公交上班比走路上班更健康
学习啦在线学习网 If you got the bus to work this morning rather than walking, don't feel guilty. A studysuggests those who commute by bus or train are healthier than those who walk.
如果你今早不是走路而是坐公交上班的,不用觉得内疚。一项调查显示,乘坐公交和火车通勤的人比走路上班的人更健康。
It isn't clear why but it may be that when the walk to the bus or train station is factored in,those who take public transport are actually getting more exercise.
具体原因还不清楚,不过有可能是因为如果把走到公交或火车车站的路程也算在内,乘坐公共交通工具的人实际得到的锻炼更多。
学习啦在线学习网 The counterintuitive finding comes from a study of 6,000 Japanese adults who underwent abattery of health tests and provided information on their commute.
学习啦在线学习网 一项针对6000名日本成年人的研究得出了这一有违直觉的结论,这6000人参与了一系列健康测试并提供了有关自己通勤的各项信息。
Those who took the bus or train were deemed to be the fittest – they were the slimmest, hadthe best blood pressure and were the least likely to have diabetes.
那些乘坐公交或火车通勤的人被认为是最健康的——他们最苗条、血压状况最好并且最不容易得糖尿病。
Importantly, those who took public transport were 40 per cent less likely to be diabetic overalland 26 per cent less likely to be diabetic than the walkers. Those who walked or cycled werenext healthiest, while those who drove to work were in the worst shape, the American HeartAssociation's Scientific Sessions meeting in Florida heard.
重要的是,坐公共交通通勤的人得糖尿病的概率比总体数据要低40%,比走路上班的人低26%。走路或骑车的上班族是第二健康的,自己开车上班的人身体最差。这一研究发现在佛罗里达举办的美国心脏协会科学会议(American Heart Association's Scientific Sessions)上发表。
学习啦在线学习网 A spokesman for the association said: 'While it's already established that a physically activelifestyle helps reduce the likelihood of diabetes, high blood pressure and obesity, it isunclear whether these risk factors for heart disease and stroke are affected by how you getto work.
学习啦在线学习网 该协会的发言人说:“尽管人们已经认可积极锻炼的生活方式有助于降低患糖尿病、高血压和肥胖症的可能性,但目前还不清楚这些引起心脏病和中风的风险因素是否受到上班的方式的影响。”
Study author Dr Hisako Tsuji, of the Moriguchi City Health Examination Centre in Osaka, said itwas impossible to tell if taking public transport improves health or if bus and train passengersare simply healthier to begin with.
学习啦在线学习网 研究报告的作者、大阪(Osaka)守口市健康检测中心(Moriguchi City Health Examination Centre)的辻久子(Hisako Tsuji)博士说,本来想断定乘坐公共交通工具是否有利于健康或者公交和火车的乘客是否比其他人要健康是不可能的。
However, Japanese city-dwellers tend to only walk or bike to work if the journey will take under20 minutes or so.
学习啦在线学习网 然而,日本城市居民在走路路程在20分钟以内的情况下,一般都会选择步行或者骑自行车上班。
学习啦在线学习网 As a result, when travel to and from station is taking into account, bus and train passengersmay be walking and cycling further than those who walk or bike their entire journey.
学习啦在线学习网 因此,如果计入往返站点的路程,那些乘坐公交或火车的人走路或骑车的距离可能比全程都走路的人要长。
Dr Tsuji said: 'Active modes of commuting to work may be important physical activity incountries where lifestyles have become sedentary.
辻久子博士说:“在人们习惯久坐不动的生活方式的国家,活跃的通勤工作模式可能成为重要的身体活动。”
'People should consider taking public transportation instead of a car, as a part of daily, regularexercise.
学习啦在线学习网 “人们应考虑乘坐公共交通工具而不是自己驾车,作为日常规律锻炼的一种形式。”
'It may be useful for healthcare providers to ask patients about how they commute.'
“对医疗服务提供者来说,询问病人他们的通勤方式也许能提供有用的信息。”
Dr Jorge Plutzky, of the American Heart Association, cautioned against reading too much intothe results. But he added that the study throws up the idea that 'activity, even when modestand integrated into one's lifestyle like how you get to work, and the walking before and afteryou're getting there, could matter'.
美国心脏协会的乔治·普卢茨基(Jorge Plutzky)博士提醒人们不要对研究结果作太多解读。但他补充道,这项研究提出了新的理念,那就是“即使是不太剧烈、融入个人生活方式之中的运动,比如上班的方式以及上下班途中的步行,也会起作用。”
看了“关于公交的英语美文”的人还看了: