学习啦 > 学习英语 > 专业英语 > 医学英语 > 吃红肉易得直结肠癌

吃红肉易得直结肠癌

时间: 泽燕681 分享

吃红肉易得直结肠癌

  红肉是一个营养学上的词,指的是在烹饪前呈现岀红色的肉,具体来说猪肉、牛肉、羊肉、鹿肉、兔肉等等所有哺乳动物的肉都是红肉,咸肉、香肠、火腿、腊肠和午餐肉等都属于红肉。学习啦小编为大家整理了红肉与直结肠癌有关,希望对你有帮助哦!

  研究表明,长期大量食用红肉及肉制品会增加患直肠、结肠癌危险。

  自1882年起,美国研究人员通过问卷方式,对148,610名成年人进行了跟踪研究,内容涉及饮食、运动、医疗及其他生活方式习惯等。研究对象平均年龄为63岁。

学习啦在线学习网   研究报告指出,至2001年,受调查者中出现了1667例直肠、结肠癌新病例。持续大量食用红肉和肉制品的人比少食者的结肠直肠癌发生率要高50%。禽肉和鱼肉长期食用者得结肠癌的危险率则要低25%。

  研究人员由此得出结论:肉类长期食用史对评估癌症危险很有价值,这也证明,长期大量食用红肉和肉制品会增加大肠远端癌症危险。

  Long-term high consumption of red and processed meat may increase the risk of cancer in the colon and rectum, according to research.

  US researchers followed a cohort of 148,610 adults, with an average age of 63 years from 1982.

  Participants completed questionnaires at 10-yearly intervals regarding their diet, exercise, medical history and other lifestyle habits.

  By 2001, there were 1667 new cases of colorectal cancer in the group, according to the report published in the Journal of the American Medical Association.

学习啦在线学习网   The participants who consistently ate the most red meat and processed meats had a 50 per cent higher rate of colorectal cancer than those who ate the least red or processed meat.

  Prolonged high consumption of poultry and fish was marginally associated with about a 25 percent lower risk of colon cancer, but not rectal cancer.

  The researchers conclude that: 'Our results demonstrate the potential value of examining long-term meat consumption in assessing cancer risk and strengthen the evidence that prolonged high consumption of red and processed meat may increase the risk of cancer in the distal portion of the large intestine.'

479047