学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

励志英文诗短篇精选

时间: 韦彦867 分享

  我愿用我全生命的力去创造一个福音博和的世界;我愿意我是为了这个愿望而牺牲的人,我愿意我永远是一出悲剧的主人;我愿我是一首又哀婉绮丽的诗歌。下面是学习啦小编带来的励志英文诗短篇,欢迎阅读!

  励志英文诗短篇精选

  To A Skylark

  致云雀

  by Percy Bysshe Shelley 雪莱

  江枫 译

学习啦在线学习网   Hail to thee, blithe Spirit!

学习啦在线学习网   Bird thou never wert,

学习啦在线学习网   That from Heaven, or near it,

  Pourest thy full heart

  In profuse strains of unpremeditated art.

  你好啊,欢乐的精灵!

  你似乎从不是飞禽,

  从天堂或天堂的邻近,

  以酣畅淋漓的乐音,

学习啦在线学习网   不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。

学习啦在线学习网   Higher still and higher

  From the earth thou springest

  Like a cloud of fire;

  The blue deep thou wingest,

  And singing still dost soar, and soaring ever singest.

  向上,再向高处飞翔,

学习啦在线学习网   从地面你一跃而上,

  象一片烈火的轻云,

学习啦在线学习网   掠过蔚蓝的天心,

  永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。

学习啦在线学习网   In the golden lightning

学习啦在线学习网   Of the sunken sun

学习啦在线学习网   O'er which clouds are bright'ning,

学习啦在线学习网   Thou dost float and run,

学习啦在线学习网   Like an unbodied joy whose race is just begun.

  地平线下的太阳,

学习啦在线学习网   放射出金色的电光,

学习啦在线学习网   晴空里霞蔚云蒸,

学习啦在线学习网   你沐浴着阳光飞行,

  似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。

学习啦在线学习网   The pale purple even

  Melts around thy flight;

  Like a star of Heaven

  In the broad daylight

学习啦在线学习网   Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight:

  淡淡的紫色黎明

学习啦在线学习网   在你航程周围消融,

学习啦在线学习网   象昼空里的星星,

  虽然不见形影,

  却可以听得清你那欢乐的强音——

学习啦在线学习网   Keen as are the arrows

  Of that silver sphere,

  Whose intense lamp narrows

  In the white dawn clear

  Until we hardly see--we feel that it is there.

学习啦在线学习网   那犀利无比的乐音,

  似银色星光的利箭,

学习啦在线学习网   它那强烈的明灯,

  在晨曦中暗淡,

学习啦在线学习网   直到难以分辨,却能感觉到就在空间。

  All the earth and air

  With thy voice is loud.

学习啦在线学习网   As, when night is bare,

  From one lonely cloud

学习啦在线学习网   The moon rains out her beams, and heaven is overflowed.

  整个大地和大气,

  响彻你婉转的歌喉,

学习啦在线学习网   仿佛在荒凉的黑夜,

学习啦在线学习网   从一片孤云背后,

学习啦在线学习网   明月射出光芒,清辉洋溢宇宙。

学习啦在线学习网   What thou art we know not;

  What is most like thee?

学习啦在线学习网   From rainbow clouds there flow not

  Drops so bright to see

学习啦在线学习网   As from thy presence showers a rain of melody.

  我们不知,你是什么,

学习啦在线学习网   什么和你最为相似?

  从霓虹似的彩霞

  也降不下这样美的雨,

学习啦在线学习网   能和当你出现时降下的乐曲甘霖相比。

  Like a poet hidden

学习啦在线学习网   In the light of thought,

  Singing hymns unbidden,

  Till the world is wrought

学习啦在线学习网   To sympathy with hopes and fears it heeded not:

学习啦在线学习网   象一位诗人,隐身

学习啦在线学习网   在思想的明辉之中,

  吟诵着即兴的诗韵,

学习啦在线学习网   直到普天下的同情

  都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒。

  Like a high-born maiden

  In a palace tower,

  Soothing her love-laden

  Soul in secret hour

学习啦在线学习网   With music sweet as love, which overflows her bower:

学习啦在线学习网   象一位高贵的少女,

  居住在深宫的楼台,

学习啦在线学习网   在寂寞难言的时刻,

学习啦在线学习网   排遣她为爱所苦的情怀,

  甜美有如爱情的歌曲,溢出闺阁之外;

学习啦在线学习网   Like a glow-worm golden

学习啦在线学习网   In a dell of dew,

  Scattering unbeholden

  Its aerial hue

  Among the flowers and grass, which screen it from the view:

  象一只金色的萤火虫,

学习啦在线学习网   在凝露的深山幽谷,

学习啦在线学习网   不显露它的行踪,

  把晶莹的流光传播,

学习啦在线学习网   在遮断我们视线的芳草鲜花丛中;

学习啦在线学习网   Like a rose embowered

学习啦在线学习网   In its own green leaves,

  By warm winds deflowered,

学习啦在线学习网   Till the scent it gives

学习啦在线学习网   Makes faint with too much sweet these heavy-winged thieves.

  象一朵让自己的绿叶

  阴蔽着的玫瑰,

  遭受到热风的摧残,

  直到它的芳菲

学习啦在线学习网   以过浓的香甜使鲁莽的飞贼沉醉;

学习啦在线学习网   Sound of vernal showers

  On the twinkling grass,

  Rain-awakened flowers,

学习啦在线学习网   All that ever was

  Joyous, and clear, and fresh, thy music doth surpass.

学习啦在线学习网   晶莹闪烁的草地,

学习啦在线学习网   春霖洒落的声息,

  雨后苏醒的花瓣,

  称得上明朗,欢悦,

  清新的一切,都不及你的音乐。

学习啦在线学习网   Teach us, sprite or bird,

学习啦在线学习网   What sweet thoughts are thine:

学习啦在线学习网   I have never heard

学习啦在线学习网   Praise of love or wine

  That panted forth a flood of rapture so divine.

学习啦在线学习网   飞禽或是精灵,有什么

  甜美的思绪在你心头?

  我从没有听到过

  爱情或是淳酒的颂歌

  能够迸涌出这样神圣的极乐音流。

学习啦在线学习网   Chorus hymeneal

  Or triumphal chaunt

  Matched with thine, would be all

学习啦在线学习网   But an empty vaunt--

  A thing wherein we feel there is some hidden want.

学习啦在线学习网   赞婚的合唱也罢,

学习啦在线学习网   凯旋的欢歌也罢,

  和你的乐曲相比,

  不过是空调的浮夸,

  人们可以觉察,其中总有着贫乏。

  What objects are the fountains

学习啦在线学习网   Of thy happy strain?

学习啦在线学习网   What fields, or waves, or mountains?

  What shapes of sky or plain?

  What love of thine own kind? what ignorance of pain?

  什么样的物象或事件,

  是你欢乐乐曲的源泉?

  什么田野、波涛、山峦?

学习啦在线学习网   什么空中陆上的形态?

学习啦在线学习网   是你对同类的爱,还是对痛苦的绝缘?

学习啦在线学习网   With thy clear keen joyance

  Languor cannot be:

学习啦在线学习网   Shadow of annoyance

  Never came near thee:

  Thou lovest, but ne'er knew love's sad satiety.

学习啦在线学习网   有你明澈强烈的欢快。

  倦怠永不会出现,

  烦恼的阴影从来

  近不得你的身边,

学习啦在线学习网   你爱,却从不知晓过分充满爱的悲哀。

  Waking or asleep,

学习啦在线学习网   Thou of death must deem

  Things more true and deep

学习啦在线学习网   Than we mortals dream,

  Or how could thy notes flow in such a crystal stream?

  是醒来或是睡去,

  你对死的理解一定比

学习啦在线学习网   我们凡人梦想到的

  更加深刻真切,否则

  你的乐曲音流,怎能象液态的水晶涌泻?

  We look before and after,

学习啦在线学习网   And pine for what is not:

  Our sincerest laughter

  With some pain is fraught;

  Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.

  我们瞻前顾后,为了

  不存在的事物自扰,

  我们最真挚的笑,

  也交织着某种苦恼,

学习啦在线学习网   我们最美的音乐是最能倾诉哀思的曲调。

学习啦在线学习网   Yet if we could scorn

  Hate, and pride, and fear;

  If we were things born

学习啦在线学习网   Not to shed a tear,

  I know not how thy joy we ever should come near.

学习啦在线学习网   可是,即使我们能摈弃

  憎恨、傲慢和恐惧,

  即使我们生来不会

  抛洒一滴眼泪,

  我也不知,怎能接近于你的欢愉。

  Better than all measures

学习啦在线学习网   Of delightful sound,

  Better than all treasures

  That in books are found,

  Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!

  比一切欢乐的音律

  更加甜蜜美妙,

  比一切书中的宝库

  更加丰盛富饶,

  这就是鄙弃尘土的你啊,你的艺术技巧。

学习啦在线学习网   Teach me half the gladness

学习啦在线学习网   That thy brain must know,

  Such harmonious madness

学习啦在线学习网   From my lips would flow

  The world should listen then, as I am listening now!

学习啦在线学习网   教给我一半,你的心

  必定熟知的欢欣,

  和谐、炽热的激情

  就会流出我的双唇,

  全世界就会象此刻的我——侧耳倾听。

  励志英文诗短篇阅读

  Bright Star 灿烂星辰

  John Keats 约翰·济慈

  Bright star, would I were stedfast as thou art—

学习啦在线学习网   愿我如你坚定–璀璨明星!

学习啦在线学习网   Not in lone splendour hung aloft the night

  但不要高悬夜空显赫孤零。

  And watching, with eternal lids apart,

学习啦在线学习网   像尘世间的隐士警觉清醒,

学习啦在线学习网   Like nature’s patient, sleepless Eremite,

学习啦在线学习网   耐心注视大地,目不转睛。

  The moving waters at their priestlike task

  江水滔滔把牧师之职履行,

学习啦在线学习网   Of pure ablution round earth’s human shores,

学习啦在线学习网   将那红尘之堤岸沐浴洗净。

学习啦在线学习网   Or gazing on the new soft-fallen mask

学习啦在线学习网   或者凝视着玉屑曼舞晶莹,

  Of snow upon the mountains and the moors—

学习啦在线学习网   一袭白纱帐装扮旷野峻岭。

  No–yet still stedfast, still unchangeable,

学习啦在线学习网   不,我要一心不二永笃定,

学习啦在线学习网   Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,

  头枕爱人的酥胸日渐坚挺。

学习啦在线学习网   To feel for ever its soft fall and swell,

  永远感受跌宕起伏的温情,

学习啦在线学习网   Awake for ever in a sweet unrest,

学习啦在线学习网   洞察那份甜蜜的骚动不宁。

  Still, still to hear her tender-taken breath,

  细柔的呼吸永远啜饮聆听,

学习啦在线学习网   And so live ever–or else swoon to death.

学习啦在线学习网   这样活着,或者晕厥丧命。

  励志英文诗短篇学习

学习啦在线学习网   When in disgrace with fortune and men's eyes 遭人白眼,命运把我羞辱-

  I all alone beweep my outcast state,只身向隅,为被弃而哀哭,

  And trouble deaf heaven with my bootless cries, 冲聩聩苍天,我徒然惨呼,

  And look upon myself, and curse my fate,反躬自顾,我将厄运咒诅。

  Wishing me like to one more rich in hope, 但愿我如某君前程煌煌,

  Featur'd like him, like him with friends possess'd, 喜其交际宽广,容颜厮像;

  Desiring this man's art, and that man's scope, 机巧者、通达者,我都向往,

学习啦在线学习网   With what I most enjoy contented least;-最为欣赏的,希望最渺茫;

  Yet in these thoughts myself almost despising, 但这么想,几将自身看轻,

  Haply I think on thee,—and then my state, 我陡然想到你,宛若百灵-

学习啦在线学习网   Like to the lark at break of day arising 从晦暗的大地冲破黎明,

学习啦在线学习网   From sullen earth, sings hymns at heaven's gate; 高唱着圣歌在天府门庭。

  For thy sweet love remember'd such wealth brings念及你的柔情富可敌国-

学习啦在线学习网   That then I scorn to change my state with kings.那君王之位算得了什么!

  -by William Shakespeare(1564 -1616)

1474844