泰戈尔英文诗生如夏花
学习啦在线学习网 泰戈尔作为享誉世界的大诗人,其诗歌作品在中国有极其深远的影响力。下面是学习啦小编带来的泰戈尔英文诗生如夏花,希望大家喜欢。
泰戈尔英文诗生如夏花版本一
生如夏花(双语对照)
heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
学习啦在线学习网 Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
学习啦在线学习网 Do not withered undefeated fiery demon rule
学习啦在线学习网 Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
我听见回声,来自山谷和心间
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
学习啦在线学习网 生来如同璀璨的夏日之花
学习啦在线学习网 不凋不败,妖治如火
学习啦在线学习网 承受心跳的负荷和呼吸的累赘
乐此不疲
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
学习啦在线学习网 There are always memories throughout the earth
I believe I am
学习啦在线学习网 Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
我听见音乐,来自月光和胴体
学习啦在线学习网 辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美
学习啦在线学习网 一生充盈着激烈,又充盈着纯然
总有回忆贯穿于世间
我相信自己
学习啦在线学习网 死时如同静美的秋日落叶
不盛不乱,姿态如烟
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
玄之又玄
泰戈尔英文诗生如夏花版本二
学习啦在线学习网 I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
学习啦在线学习网 As desolate micro-burst of wind
学习啦在线学习网 Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
我听见爱情,我相信爱情
爱情是一潭挣扎的蓝藻
如同一阵凄微的风
穿过我失血的静脉
驻守岁月的信念
I believe that all can hear
学习啦在线学习网 Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
学习啦在线学习网 Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to
See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
学习啦在线学习网 我相信一切能够听见
甚至预见离散,遇见另一个自己
而有些瞬间无法把握
学习啦在线学习网 任凭东走西顾,逝去的必然不返
学习啦在线学习网 请看我头置簪花,一路走来一路盛开
频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
Prajna Paramita, soon as soon as
Shengruxiahua dead, as an autumn leaf
Also care about what has
学习啦在线学习网 般若波罗蜜,一声一声
生如夏花,死如秋叶
还在乎拥有什么
经典英文诗歌:再别康桥-徐志摩
Very quietly I take my leave
学习啦在线学习网 As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
学习啦在线学习网 The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
学习啦在线学习网 Their reflections on the shimmering waves
学习啦在线学习网 Always linger in the depth of my heart.
学习啦在线学习网 The floatingheart growing in the sludge
学习啦在线学习网 Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
学习啦在线学习网 Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
学习啦在线学习网 Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
学习啦在线学习网 To where the green grass is more verdant;
学习啦在线学习网 Or to have the boat fully loaded with starlight
学习啦在线学习网 And sing aloud in the splendour of starlight.
But I cannot sing aloud
学习啦在线学习网 Quietness is my farewell music;
学习啦在线学习网 Even summer insects heep silence for me
Silent is Cambridge tonight!
学习啦在线学习网 Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
学习啦在线学习网 Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
经典英文诗歌 再别康桥
参考译文:
轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手, 作别西天的云彩。
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草。
学习啦在线学习网 那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
寻梦? 撑一支长篙,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
学习啦在线学习网 但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
猜你喜欢:
3.泰戈尔的诗英文版