学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

较优美的名篇英语诗歌

时间: 韦彦867 分享

  英语诗歌语言经常使用词序的变化、单词或词组乃至句子的重复等语法结构来完美其艺术形式,来创造出和谐的声象美,从而表达深刻的思想。下面是学习啦小编带来的较优美的名篇英语诗歌,欢迎阅读!

  较优美的名篇英语诗歌篇一

  After Apple-Picking

  by Robert Frost

学习啦在线学习网   My long two-pointed ladder’s sticking through a tree

学习啦在线学习网   Toward heaven still,

  And there’s a barrel that I didn’t fill

  Beside it, and there may be two or three

学习啦在线学习网   Apples I didn’t pick upon some bough.

  But I am done with apple-picking now.

学习啦在线学习网   Essence of winter sleep is on the night,

学习啦在线学习网   The scent of apples: I am drowsing off.

  I cannot rub the strangeness from my sight

学习啦在线学习网   I got from looking through a pane of glass

  I skimmed this morning from the drinking trough

  And held against the world of hoary grass.

  It melted, and I let it fall and break.

  But I was well

  Upon my way to sleep before it fell,

  And I could tell

  What form my dreaming was about to take.

  Magnified apples appear and disappear,

学习啦在线学习网   Stem end and blossom end,

学习啦在线学习网   And every fleck of russet showing clear.

学习啦在线学习网   My instep arch not only keeps the ache,

学习啦在线学习网   It keeps the pressure of a ladder-round.

学习啦在线学习网   I feel the ladder sway as the boughs bend.

  And I keep hearing from the cellar bin

学习啦在线学习网   The rumbling sound

学习啦在线学习网   Of load on load of apples coming in.

学习啦在线学习网   For I have had too much

学习啦在线学习网   Of apple-picking: I am overtired

学习啦在线学习网   Of the great harvest I myself desired.

学习啦在线学习网   There were ten thousand thousand fruit to touch,

学习啦在线学习网   Cherish in hand, lift down, and not let fall.

  For all

  That struck the earth,

学习啦在线学习网   No matter if not bruised or spiked with stubble,

学习啦在线学习网   Went surely to the cider-apple heap

  As of no worth.

学习啦在线学习网   One can see what will trouble

学习啦在线学习网   This sleep of mine, whatever sleep it is.

  Were he not gone,

  The woodchuck could say whether it’s like his

学习啦在线学习网   Long sleep, as I describe its coming on,

  Or just some human sleep.

  摘苹果后

  王道余 译

  我那长长的双柱梯子穿过一棵树

  还在指向天堂,

  有一只桶就在一旁

  我还没有装满;而在树枝某处,

  也许还有没摘的两三个苹果。

  但摘苹果这活儿算告一段落。

  夜晚已经弥漫着冬眠的气息,

学习啦在线学习网   苹果的香味:我正在昏昏欲睡。

学习啦在线学习网   我今天早上从饮水槽里捞起

  一大块的玻璃。透过这块东西

  我把这草枯霜冻的世界琢磨;

学习啦在线学习网   我视线里是挥之不去的怪异。

学习啦在线学习网   冰化了,我让它掉下、摔在地上。

  但我其实

学习啦在线学习网   在它掉下之前就已渐有睡意,

  我也明知

  我的梦境会是什么样的形状。

学习啦在线学习网   巨大苹果,这边浮现,那边淡出,

学习啦在线学习网   有蒂的一端,有花的一端,

  每个红褐色的斑点都很清楚。

  我的脚弓不仅还残留着痛伤,

  它也残留着梯子横杠的挤压。

学习啦在线学习网   树枝一弯,我能感到梯子一偏。

学习啦在线学习网   我还不断听到地窖里有声音

  轰轰作响

学习啦在线学习网   那是一筐一筐的苹果在送进。

  因为我摘苹果

  已经摘得太多:我已累得太过

  因自己曾经期望的巨大收获。

  有十万万只水果需要我去摸

学习啦在线学习网   手里小心握,扯落,但不能松掉。

  只要

  砸到地皮,

学习啦在线学习网   不管是否碰伤,不管是否刺破,

  肯定要归到用来造酒的那堆,

  似乎一钱不值。

  谁都能看出这次睡眠,我

  会有什么麻烦,无论它是哪种睡眠。

  如果他还在,

  土拨鼠能说出这会不会有点

学习啦在线学习网   像他的长眠,如上所述般袭来,

学习啦在线学习网   抑或只是人的安睡?

  较优美的名篇英语诗歌篇二

  Kubla Khan

学习啦在线学习网   Samuel Taylor Coleridge

学习啦在线学习网   In Xanadu did Kubla Khan

  A stately pleasure-dome decree:

学习啦在线学习网   Where Alph, the sacred river, ran

  Through caverns measureless to man

  Down to a sunless sea.

学习啦在线学习网   So twice five miles of fertile ground

  With walls and towers were girdled round:

学习啦在线学习网   And there were gardens bright with sinuous rills,

  Where blossomed many an incense-bearing tree;

学习啦在线学习网   And here were forests ancient as the hills,

学习啦在线学习网   Enfolding sunny spots of greenery.

学习啦在线学习网   But oh! that deep romantic chasm which slanted

  Down the green hill athwart a cedarn cover!

学习啦在线学习网   A savage place! as holy and enchanted

  As e’er beneath a waning moon was haunted

学习啦在线学习网   By woman wailing for her demon-lover!

  And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,

学习啦在线学习网   As if this earth in fast thick pants were breathing,

  A mighty fountain momently was forced:

  Amid whose swift half-intermitted burst

  Huge fragments vaulted like rebounding hail,

学习啦在线学习网   Or chaffy grain beneath the thresher’s flail:

  And ’mid these dancing rocks at once and ever

  It flung up momently the sacred river.

学习啦在线学习网   Five miles meandering with a mazy motion

学习啦在线学习网   Through wood and dale the sacred river ran,

学习啦在线学习网   Then reached the caverns measureless to man,

  And sank in tumult to a lifeless ocean:

  And ’mid this tumult Kubla heard from far

学习啦在线学习网   Ancestral voices prophesying war!

学习啦在线学习网   The shadow of the dome of pleasure

学习啦在线学习网   Floated midway on the waves;

  Where was heard the mingled measure

学习啦在线学习网   From the fountain and the caves.

  It was a miracle of rare device,

  A sunny pleasure-dome with caves of ice!

  A damsel with a dulcimer

  In a vision once I saw:

学习啦在线学习网   It was an Abyssinian maid,

  And on her dulcimer she played,

  Singing of Mount Abora.

  Could I revive within me

  Her symphony and song,

  To such a deep delight ’twould win me,

  That with music loud and long,

学习啦在线学习网   I would build that dome in air,

  That sunny dome! those caves of ice!

  And all who heard should see them there,

学习啦在线学习网   And all should cry, Beware! Beware!

  His flashing eyes, his floating hair!

学习啦在线学习网   Weave a circle round him thrice,

学习啦在线学习网   And close your eyes with holy dread,

学习啦在线学习网   For he on honey-dew hath fed,

  And drunk the milk of Paradise.

  忽必烈汗

  飞白译

  忽必烈汗建立“上都”,

学习啦在线学习网   修起富丽的逍遥宫,

  那儿有神河阿尔浮

  流经深不可测的岩洞,

  注入不见太阳的海中。

学习啦在线学习网   那儿有十哩方圆的沃土,

学习啦在线学习网   城墙、高塔四面围绕,

学习啦在线学习网   明媚的花园,曲折的小溪,

学习啦在线学习网   丁香、豆蔻芳华四溢,

学习啦在线学习网   树林像山丘一样古老,

  环抱着阳光灿烂的草地。

  但沿着松柏苍苍的山坡

  急转直下,却是悬崖深谷!

  一片荒芜!好像施过魔术

  会有女子在下弦月下出没,

学习啦在线学习网   为她的恶魔情人哀哭!

学习啦在线学习网   深谷里煮沸了一锅骚乱,

  仿佛大地在急促地气喘,

  一股强大的喷泉不时腾空,

  在它一阵阵爆发之中

学习啦在线学习网   巨石弹起,如同冰雹,

学习啦在线学习网   如同谷粒在连枷之下蹦跳!

  在这些石块的狂舞中,

学习啦在线学习网   有时神河也被高高抛起,

  它扭成五哩蜿蜓的迷宫,

  它穿过森林和谷地,

学习啦在线学习网   到达深不可测的岩洞,

  喧哗着沉入死水洋底。

  忽必烈汗远远谛听,在喧哗中

  听到祖先的声音在预言战争!

  逍遥宫的影子青幽,

学习啦在线学习网   在波浪之中漂流,

学习啦在线学习网   喷泉与岩洞交响,

  构成韵律的重奏。

  奇迹在此汇集,鬼斧神工,

  阳光灿烂的宫和冰的岩洞!

  我梦幻中看见

  一个操琴的女郎——

  阿比西尼亚姑娘,

学习啦在线学习网   她轻轻拨动琴弦,

学习啦在线学习网   把阿波拉山吟唱。

  啊,但愿我能在心底

  把她的乐曲和歌声复制。

学习啦在线学习网   那时我就会如醉如痴,

  我只消用那悠扬的仙乐

  就能重建那天宫瑶池,

  那阳光灿烂的宫和冰的洞窟!

  凡是聆听者都将目睹,

  大家都将高呼:“当心!当心!

学习啦在线学习网   瞧他飘扬的头发,闪亮的眼睛!

学习啦在线学习网   我们要绕他巡行三圈,

  在神圣的恐惧中闭上双眼,

  因为他尝过蜜的露水,

学习啦在线学习网   饮过乐园里的乳泉。”

  较优美的名篇英语诗歌篇三

学习啦在线学习网   Sadness of August

学习啦在线学习网   Lin Huiyin

  In a yellow pond there are white ducks swimming.

  Only a little taller than people, sorghums are still green.

学习啦在线学习网   Where should I put, in this pounding heart,

  A narrow path in the field, this sadness in August.

  Rain washed the sky clean last night, sun shines

学习啦在线学习网   On hills and leaves some shadows,

  Sheep follow the shepherd into the village,

  And shading a well, a big tree looks like a heart.

  No one ever spoke of August, summer is over

  And fall isn't here. I look onto a farmland

  And then at the squashes over the earth wall,

  I just don't understand how life and dream connect.

  
看了“较优美的名篇英语诗歌”的人还看了:

1.优美经典英语诗歌欣赏

2.英语诗歌欣赏

3.励志优美英语诗歌精选

4.最优美的英文诗歌欣赏

5.优美英语诗歌欣赏大全

较优美的名篇英语诗歌

英语诗歌语言经常使用词序的变化、单词或词组乃至句子的重复等语法结构来完美其艺术形式,来创造出和谐的声象美,从而表达深刻的思想。下面是学习啦小编带来的较优美的名篇英语诗歌,欢迎阅读! 较优美的名篇英语诗歌篇一 After Apple-Pick
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
1616740