关于秋天英语诗歌带翻译
诗歌是一种典型的文学形式,它既属于文学,又是一种艺术。古今中外,对于诗歌的研究从未间断,我们在研究的过程中发现诗歌的美,同时又在前人研究的基础上创造出更好的诗歌作品。下面是学习啦小编带来的关于秋天英语诗歌带翻译,欢迎欣赏!
关于秋天英语诗歌带翻译篇1
学习啦在线学习网 That Time Of Year Thou Mayst In Me Behold
William Shakespere
学习啦在线学习网 That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou see'st the twilight of such day
学习啦在线学习网 as after sunset fadeth in the west;
学习啦在线学习网 which by and by black night doth take away,
学习啦在线学习网 death's second self, that seals all up in rest.
学习啦在线学习网 In me thou see'st the golwing of such fire,
学习啦在线学习网 that on the ashes of his youth doth lie,
as the death-bed whereon it must expire,
consumed with that which it was nourish'd by.
This thou perceivest, which makes thy love more strong,
to love that well which thou must leave ere long.
在我身上你或许会看见秋天
【英】 威廉·莎士比亚
在我身上你或许会看见秋天,
当黄叶,或尽脱,或只三三两两
学习啦在线学习网 挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤——
荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱。
在我身上你或许会看见暮霭,
它在日落后向西方徐徐消退:
学习啦在线学习网 黑夜,死的化身,渐渐把它赶开,
学习啦在线学习网 严静的安息笼住纷坛的万类。
学习啦在线学习网 在我身上你或许会看见余烬,
学习啦在线学习网 它在青春的寒灰里奄奄一息,
在惨淡灵床上早晚总要断魂,
学习啦在线学习网 给那滋养过它的烈焰所销毁。
看见了这些,你的爱就会加强,
因为他转瞬要辞你溘然长往。
关于秋天英语诗歌带翻译篇2
秋
Thomas Ernest Hulme
学习啦在线学习网 托马斯•厄内斯特•休姆
学习啦在线学习网 A touch of cold in the Autumn night
学习啦在线学习网 一缕清寒在秋夜中飘荡漫步出门,
学习啦在线学习网 I walked abroad, And saw the ruddy moon lean over a hedge Like a red faced farmer.
学习啦在线学习网 见一轮红月倚在树篱上, 如同一个红脸膛的农夫。
学习啦在线学习网 I did not stop to speak, but nodded, And round about were the wistful stars
学习啦在线学习网 我没有停下来说话,只点了点头, 周围是沉思的繁星,
学习啦在线学习网 With white faces like town children.
学习啦在线学习网 白皙的脸,像城市中的孩童。
关于秋天英语诗歌带翻译篇3
最是那秋的温柔
任雨玲
霜为枫叶披上了婚纱
那别样的红,宛若
新娘的娇颜...
学习啦在线学习网 That Tender Is That Autumn
By Angela Ren
Tr. Zhao Yanchun
frost dresses the maple with a bridal veil,
extra red,
like the fair complexion of the bride
看了"关于秋天英语诗歌带翻译"的人还看了: