学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 著名的英文诗歌带汉语翻译

著名的英文诗歌带汉语翻译

时间: 韦彦867 分享

学习啦在线学习网著名的英文诗歌带汉语翻译

  英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。学习啦小编整理了著名的英文诗歌带汉语翻译,欢迎阅读!

  著名的英文诗歌带汉语翻译篇一

  first desire serenade

  最初的愿望小曲

学习啦在线学习网   the first desire serenade

  in delicated green morning,

  i will be a heart.

  a heart.

  在鲜绿的清晨,

学习啦在线学习网   我愿意做一颗心。

  一颗心。

学习啦在线学习网   in mature night,

  i will be a yellowhammer.

学习啦在线学习网   a yellowhammer.

  在成熟的夜晚,

学习啦在线学习网   我愿意做一只黄莺。

  一只黄莺。

  (o my soul,

  dye the color of orange.

  o my soul,

  dye the color of love.)

  (灵魂啊,

  披上橙子的颜色。

  灵魂啊,

  披上爱情的颜色。)

  in the active morning,

  i will be myself.

  a heart.

  在活泼的清晨,

  我愿意做我。

  一颗心。

学习啦在线学习网   in quitet night,

  i will be my voice.

  a yellowhammer.

  在沉寂的夜晚,

  我愿意做我的声音。

  一只黄莺。

  o mu soul,

学习啦在线学习网   dye the color of orange.

学习啦在线学习网   o my soul,

学习啦在线学习网   dye the color of love.

  灵魂啊,

  披上橙子的颜色吧!

  灵魂啊,

  披上爱情的颜色吧!

  戴望舒 译

  著名的英文诗歌带汉语翻译篇二

学习啦在线学习网   the hollow men 空心人 原文及翻译

学习啦在线学习网   the hollow men

  mistah kurtz-he dead.

  a penny for the old guy

  库尔兹先生——他死了

  给老盖一个便士吧。

  we are the hollow men

  we are the stuffed men

  leaning together

  headpiece filled with straw. alas!

  our dried voices, when

  we whisper together

  are quiet and meaningless

学习啦在线学习网   as wind in dry grass

学习啦在线学习网   or rats' feet over broken glass

  in our dry cellar

  我们是空心人

学习啦在线学习网   我们是填塞起来的人

  彼此倚靠着

  头颅装满了稻草。可叹啊!

  我们干枯的嗓音,在

  我们说悄悄话时

  寂静而无意义

  像干草地中的风

  或碎玻璃堆上的老鼠脚

  在我们那干燥的地窖里

  shape without form, shade without colour,

学习啦在线学习网   paralysed force, gesture without motion;

  有态而无形,有影而无色

  麻木了的力度,没有动作的手势;

学习啦在线学习网   those who have crossed

学习啦在线学习网   with direct eyes, to death's other kingdom

学习啦在线学习网   remember us -- if at all -- not as lost

学习啦在线学习网   violent souls, but only

  as the hollow men

学习啦在线学习网   the stuffed men.

  那些已经亲眼目睹

  跨进了死亡这另一个国度时

  只要记得我们——不是

学习啦在线学习网   丢魂失魄的野人,而只是

  空心人

  填塞起来的人。

学习啦在线学习网   eyes i dare not meet in dreams

  in death's dream kingdom

学习啦在线学习网   these do not appear:

  there, the eyes are

学习啦在线学习网   sunlight on a broken column

  there, is a tree swinging

  and voices are

学习啦在线学习网   in the wind's singing

  more distant and more solemn

  than a fading star.

  我梦中不敢面对

  而在死亡的梦乡

  又不会出现的眼睛:

  在那里,眼睛是

  倾塌的柱上的阳光

  在那里,一棵树在摇曳

  而人声只是

  在风中歌唱

学习啦在线学习网   比一颗正在消失的星星

学习啦在线学习网   更加遥远而庄严。

  let me be no nearer

  in death's dream kingdom

  let me also wear

学习啦在线学习网   such deliberate disguises

  rat's coat, crowskin, crossed staves

学习啦在线学习网   in a field

  behaving as the wind behaves

  no nearer --

  不要让我挨近

  死亡的梦乡

  让我穿上

学习啦在线学习网   这些故意穿上的伪装

  老鼠皮,乌鸦皮,田里的

  交叉着的标竿

  和风一样行动

  不要更近——

  not that final meeting

学习啦在线学习网   in the twilight kingdom

  不是黄昏之乡的

  最后相会

  this is the dead land

  this is cactus land

学习啦在线学习网   here the stone images

学习啦在线学习网   are raised, here they receive

  the supplication of a dead man's hand

  under the twinkle of a fading star.

  这是死亡的地带

  这是石头的人像

  被竖立起,这里他们受到了

学习啦在线学习网   一只死人的手的哀求

  在一颗隐退下去的星星的闪光下。

  著名的英文诗歌带汉语翻译篇三

  oread 《奥利特|山岳女神》

学习啦在线学习网   whirl up, sea----

  whirl your pointed pines,

  splash your great pines

学习啦在线学习网   on our rocks,

  hurl your green over us

  cover us with your pools of fir.

  翻腾吧,大海──

学习啦在线学习网   翻腾起你尖尖的松针,

  把你巨大的松针,

学习啦在线学习网   倾泻在我们的岩石上,

  把你的绿扔在我们身上,

  用你池水似的杉覆盖我们。

  
看了“著名的英文诗歌带汉语翻译”的人还看了:

1.经典的英文诗歌带翻译

2.著名的英文诗歌加翻译精选

3.经典的著名英语短诗歌带翻译

4.经典英语诗歌的中文翻译

5.优秀英文诗歌带翻译欣赏

2012054