学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

短篇英文诗歌带翻译朗诵

时间: 韦彦867 分享

  音乐能激发或抚慰情怀,绘画使人赏心悦目,诗歌能动人心弦,哲学使人获得智慧,科学可改善物质生活,但数学能给予以上的一切。学习啦小编整理了短篇英文诗歌带翻译,欢迎阅读!

  短篇英文诗歌带翻译篇一

学习啦在线学习网   《白云泉》 白居易

  天平山上白云泉,

学习啦在线学习网   云自无心水自闲。

学习啦在线学习网   何必奔冲山下去,

  更添波浪向人间!

学习啦在线学习网   The White Cloud Spring

  Bai Juyi

学习啦在线学习网   On Taiping Hill is a nice wellspring,

  Where white clouds overhead float at leisure in heaven wide.

  Why should it flow down the hill with a swing,

  And cause on earth wave after wave of tide?

  短篇英文诗歌带翻译篇二

学习啦在线学习网   《商山早行》 温庭筠

  晨起动征铎,客行悲故乡。

学习啦在线学习网   鸡声茅店月,人迹板桥霜。

学习啦在线学习网   槲叶落山路,枳花明驿墙。

  因思杜陵梦,凫雁满回塘。

学习啦在线学习网   Early Departure at Shang Mountain

  Wen Tingyun

  Getting up early disturbs the journeying bells,

  The traveler grieves for leaving home.

学习啦在线学习网   Cocks crow, small inn and the moon.

学习啦在线学习网   Footprints, boards of bridge and the frost.

  Leaves of Mongolian oak fall on the mountain paths,

学习啦在线学习网   Citron flowers brighten the walls of the post,

学习啦在线学习网   Thus reminded of the dream in Duling Tomb,

  Where bobbing ducks filling the curving pool.

  短篇英文诗歌带翻译篇三

  《达摩支曲》 温庭筠

  捣麝成尘香不灭,拗莲作寸丝难绝。

学习啦在线学习网   红泪文姬洛水春,白头苏武天山雪。

  君不见无愁高纬花漫漫,漳浦宴馀清露寒。

  一旦臣僚共囚虏,欲吹羌管先汍澜。

  旧臣头鬓霜华早,可惜雄心醉中老。

  万古春归梦不归,邺城风雨连天草。

  Damozhi Song

学习啦在线学习网   Wen Tingyun

学习啦在线学习网   Pestling the musk into powder does not kill the fragrance,

学习啦在线学习网   Snapping lotus root by the inch hardly severs the attaching fibres.

学习啦在线学习网   The red tears of Wenji and the Luoshui River in spring,

  The white hair of Su Wu and the fluttering Tianshan Mountain snow.

  Didn't you see Gao Wei in his lascivious foppery, worry-free?

  The Zhang River banquet over, in came the chilling crystalline dews.

  Once the ministers and generals taken prisoners or slaves,

  The Qiang flute, ever since, was preceded by tearful spates.

学习啦在线学习网   The sideburns of officials frosted before their time,

学习啦在线学习网   Pity, their high ambitions aging in inebriating wine.

学习啦在线学习网   From time immemorial, spring always returns but not dreams.

  As the Yecheng City is o'ergrown in storms with soaring weeds.

  
看了“短篇英文诗歌带翻译”的人还看了:

1.关于短篇英语诗朗诵精选

2.短篇英语诗歌朗诵精选

3.短篇英语励志诗歌2分钟朗诵

4.关于短篇英文诗歌带翻译

5.关于简短的中英文诗歌朗诵

2174211