当你老了英文诗朗诵
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。小编精心收集了当你老了英文诗,供大家欣赏学习!
当你老了英文诗
学习啦在线学习网 《When You Are Old》
When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
学习啦在线学习网 Your eyes had once, and of their shadows deep;
学习啦在线学习网 How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
学习啦在线学习网 But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
学习啦在线学习网 And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了,白发苍苍,睡意沉沉,
学习啦在线学习网 倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神
学习啦在线学习网 那柔美的神采与深幽的晕影。
多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,出于虚伪或真情,
学习啦在线学习网 唯独一人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
在炉栅边,你弯下了腰,
学习啦在线学习网 低语着,带着浅浅的伤感,
学习啦在线学习网 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
将面庞藏在了繁星之间。
看了“当你老了英文诗”后,学习啦小编分享叶芝英语诗歌!
Down by the Salley Gardens 漫步在莎莉花园
William ButlerYeats 威廉·巴特勒·叶芝
Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
学习啦在线学习网 她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
学习啦在线学习网 She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
学习啦在线学习网 她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree.
学习啦在线学习网 但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I did stand,
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
学习啦在线学习网 And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
学习啦在线学习网 她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
学习啦在线学习网 她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
But I was young and foolish, and now am full of tears.
学习啦在线学习网 但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
Down by the salley gardens my love and I did meet;
学习啦在线学习网 斯遇佳人,仙苑重深
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
玉人雪趾,往渡穿林
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
学习啦在线学习网 瞩我适爱,如叶逢春
But I, being young and foolish, with her would not agree.
我愚且顽,负此明言
In a field by the river my love and I did stand,
学习啦在线学习网 斯水之畔,与彼曾伫
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
比肩之处,玉手曾拂
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
嘱我适世,如荇随堰
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
惜我愚顽,唯余泣叹!
学习啦在线学习网
看了“当你老了英文诗”的人还看了: