经典英语诗歌朗诵
英语诗歌是高雅的语言艺术之一,大多是对真、善、美的讴歌,对人类精神文明的礼赞,是光华灿烂的明珠、美妙绝伦的乐曲;是形美、声美、意美的和谐统一。小编精心收集了经典英语诗歌,供大家欣赏学习!
经典英语诗歌1
Love’s Philosophy
爱的哲学
学习啦在线学习网 -Percy·Bysshe·Shelley
——波西·比希·雪莱
The fountains mingle with the river
泉水汇入溪流,
And the rivers with the ocean,
溪流汇入海洋,
The winds of heaven mix for ever
学习啦在线学习网 天际缕缕清风总是交织而至,
学习啦在线学习网 With a sweet emotion;
甜蜜涌动;
Nothing in the world is single,
学习啦在线学习网 这世上没有什么是形单影只的,
All things by a law divine
万物都遵循一条神圣的定律,
In one another’s being mingle—
学习啦在线学习网 相存相依——
学习啦在线学习网 Why not I with thine?
你我何不如此?
See the mountains kiss high heaven
你看山川亲吻高天,
And the waves clasp one another;
学习啦在线学习网 朵朵浪花相依相拥;
学习啦在线学习网 No sister-flower would be forgiven
花儿也如兄弟姐妹般相亲相爱,
If it disdain’d its brother;
不嫌弃彼此;
And the sunlight clasps the earth,
阳光与大地相拥,
And the moonbeams kiss the sea—
学习啦在线学习网 月光亲吻着海洋——
What are all these kissings worth,
这一切亲吻有何意义,
学习啦在线学习网 If thou kiss not me?
倘若你不肯吻我?
经典英语诗歌2
济慈《那一天来了,所有的甜蜜都失去》
The day is gone, and all its sweets are gone!
那一天来了,甜蜜的一切已失去!
学习啦在线学习网 Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast,
甜嗓,甜唇,酥胸,纤纤十指,
学习啦在线学习网 Warm breath, light whisper, tender semi-tone,
热烈的呼吸,温柔的低音,耳语,
Bright eyes, accomplish'd shape, and lang'rous waist !
明眸,美好的体态,柔软的腰肢!
学习啦在线学习网 Faded the flower and all its budded charms,
凋谢了,鲜花初绽的全部魅力,
学习啦在线学习网 Faded the sight of beauty from my eyes,
学习啦在线学习网 凋谢了,我眼睛见过的美的景色,
Faded the shape of beauty from my arms,
凋谢了,我双臂抱过的美的形体,
学习啦在线学习网 Faded the voice, warmth, whiteness, paradise-
学习啦在线学习网 凋谢了,轻声,温馨,纯洁,欢乐——
Vanish'd unseasonably at shut of eve,
这一切在黄昏不合时宜地消退,
When the dusk holiday or holy night
当黄昏,节日的黄昏,爱情的良夜
学习啦在线学习网 Of fragrant-curtain'd love begins to weave
正开始细密地编织昏暗的经纬
学习啦在线学习网 The woof of darkness thick, for hid delight;
学习啦在线学习网 以便用香幔遮住隐蔽的欢悦;
学习啦在线学习网 But, as I've read love's missal through to-day,
但今天我已把爱的弥撒书读遍,
He'll let me sleep, seeing I fast and pray.
学习啦在线学习网 他见我斋戒祈祷,会让我安眠。
经典英语诗歌3
学习啦在线学习网 Ode to the West Wind
西风颂
I 第一节
O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
学习啦在线学习网 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
Yellow, and black, and pale, and hectic red,
学习啦在线学习网 Pestilence-stricken multitudes: O thou,
学习啦在线学习网 Who chariotest to their dark wintry bed
The winged seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow
学习啦在线学习网 Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill:
学习啦在线学习网 Wild Spirit, which art moving everywhere;
学习啦在线学习网 Destroyer and preserver; hear, oh hear!
啊,狂野的西风,你把秋气猛吹,
学习啦在线学习网 不露脸便将落叶一扫而空,
犹如法师赶走了群鬼,
学习啦在线学习网 赶走那黄绿红黑紫的一群,
那些染上了瘟疫的魔怪——
呵,你让种子长翅腾空,
学习啦在线学习网 又落在冰冷的土壤里深埋,
学习啦在线学习网 象尸体躺在坟墓,但一朝
学习啦在线学习网 你那青色的东风妹妹回来,
为沉睡的大地吹响银号,
驱使羊群般蓓蕾把大气猛喝,
就吹出遍野嫩色,处处香飘。
狂野的精灵!你吹遍了大地山河,
破坏者,保护者,听吧——听我的歌!
II 第二节
Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,
Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
Angels of rain and lightning: there are spread
On the blue surface of thine aery surge,
Like the bright hair uplifted from the head
Of some fierce Maenad, even from the dim verge
Of the horizon to the zenith's height,
学习啦在线学习网 The locks of the approaching storm. Thou dirge
学习啦在线学习网 Of the dying year, to which this closing night
Will be the dome of a vast sepulchre,
Vaulted with all thy congregated might
Of vapours, from whose solid atmosphere
Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!
你激荡长空,乱云飞坠
如落叶;你摇撼天和海,
不许它们象老树缠在一堆;
你把雨和电赶了下来,
学习啦在线学习网 只见蓝空上你驰骋之
学习啦在线学习网 忽有万丈金发披开,
学习啦在线学习网 象是酒神的女祭司勃然大怒
学习啦在线学习网 愣把她的长发遮住了半个天,
将暴风雨的来临宣布。
你唱着挽歌送别残年
今夜这天空宛如圆形的大墓
罩住了混浊的云雾一片,
却挡不住电火和冰雹的突破,
学习啦在线学习网 更有黑雨倾盆而下!呵,听我的歌!
III 第三节
学习啦在线学习网 Thou who didst waken from his summer dreams
The blue Mediterranean, where he lay,
Lull'd by the coil of his crystalline streams,
Beside a pumice isle in Baiae's bay,
And saw in sleep old palaces and tower
学习啦在线学习网 Quivering within the wave's intenser day,
学习啦在线学习网 All overgrown with azure moss and flowers
So sweet, the sense faints picturing them! Thou
For whose path the Atlantic's level powers
Cleave themselves into chasms, while far below
The sea-blooms and the oozy woods which wear
学习啦在线学习网 The sapless foliage of the ocean, know
Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
学习啦在线学习网 And tremble and despoil themselves: oh hear!
学习啦在线学习网 你惊扰了地中海的夏日梦,
它在清澈的碧水里静躺,
听着波浪的催眠曲,睡意正浓
学习啦在线学习网 朦胧里它看见南国港外石岛旁
烈日下古老的宫殿和楼台
把影子投在海水里晃荡,
学习啦在线学习网 它们的墙上长满花朵和藓苔,
学习啦在线学习网 那香气光想想也叫人醉倒!
你的来临叫大西洋也惊骇
它忙把海水劈成两半,为你开道,
学习啦在线学习网 海地下有琼枝玉树安卧,
尽管深潜万丈,一听你的怒号
学习啦在线学习网 就闻声而变色,只见一个个
学习啦在线学习网 战栗,畏缩——呵,听我的歌!
IV 第四节
If I were a dead leaf thou mightest bear;
学习啦在线学习网 If I were a swift cloud to fly with thee;
A wave to pant beneath thy power, and share
The impulse of thy strength, only less free
Than thou, O uncontrollable! If even
I were as in my boyhood, and could be
学习啦在线学习网 The comrade of thy wanderings over Heaven,
As then, when to outstrip thy skiey speed
Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven
学习啦在线学习网 As thus with thee in prayer in my sore need.
学习啦在线学习网 Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
学习啦在线学习网 I fall upon the thorns of life! I bleed!
A heavy weight of hours has chain'd and bow'd
学习啦在线学习网 One too like thee: tameless, and swift, and proud.
学习啦在线学习网 如果我能是一片落叶随你飘腾,
如果我能是一朵流云伴你飞行,
或是一个浪头在你的威力下翻滚,
如果我能有你的锐势和冲劲,
即使比不上你那不羁的奔放,
学习啦在线学习网 但只要能拾回我当年的童心,
学习啦在线学习网 我就能陪着你遨游天上,
那时候追上你未必是梦呓,
又何至沦落到这等颓丧,
学习啦在线学习网 祈求你来救我之急!
呵,卷走我吧,象卷落叶,波浪,流云!
学习啦在线学习网 我跌在人生的刺树上,我血流遍体!
岁月沉重如铁链,压着的灵魂
原本同你一样,高傲,飘逸,不驯。
V 第五节
Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own!
The tumult of thy mighty harmonies
Will take from both a deep, autumnal tone,
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!
Drive my dead thoughts over the universe
Like wither'd leaves to quicken a new birth!
And, by the incantation of this verse,
Scatter, as from an unextinguish'd hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawaken'd earth
The trumpet of a prophecy! Oh Wind,
学习啦在线学习网 If Winter comes, can Spring be far behind?
学习啦在线学习网 让我做你的竖琴吧,就同森林一般,
纵然我们都落叶纷纷,又有何妨!
学习啦在线学习网 我们身上的秋色斑烂,
好给你那狂飚曲添上深沉的回响,
甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头!
豪迈的精灵,化成我吧,借你的锋芒,
学习啦在线学习网 把我的腐朽思想扫出宇宙,
扫走了枯叶好把新生来激发;
学习啦在线学习网 凭着我这诗韵做符咒,
学习啦在线学习网 犹如从未灭的炉头吹出火花,
把我的话散布在人群之中!
学习啦在线学习网 对那沉睡的大地,拿我的嘴当喇叭,
吹响一个预言!呵,西风,
如果冬天已到,难道春天还用久等?
看了“经典英语诗歌”的人还看了:
1.经典英语诗朗诵
6.经典英语诗歌朗诵