英语诗歌中英互译
英语诗歌中英互译
诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情方式高度凝练集中地反映社会生活,用丰富的想象,富有节奏感韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。它是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式。下面是学习啦小编为大家带来英语诗歌中英互译,希望大家喜欢!
英语诗歌:美好不会消逝
The pure.the bright,the beautiful,
学习啦在线学习网 一切纯洁的,辉煌的,美丽的,
That stirred our hearts in youth,
学习啦在线学习网 强烈地震撼着我们年轻的心灵的,
学习啦在线学习网 The impulses to wordless prayer,
推动着我们做无言的祷告的,
学习啦在线学习网 The dreams of love and truth;
让我们梦想着爱与真理的;
学习啦在线学习网 The longing after something‘s lost,
在失去后为之感到珍惜的,
The spirit‘s yearning cry,
使灵魂深切地呼喊着的,
The striving after better hopes-
学习啦在线学习网 为了更美好的梦想而奋斗着的-
These things can never die.
这些美好不会消逝。
The timid hand stretched forth to aid
羞怯地伸出援助的手,
学习啦在线学习网 A brother in his need,
学习啦在线学习网 在你的弟兄需要的时候,
学习啦在线学习网 A kindly word in grief‘s dark hour
伤恸、困难的时候,一句亲切的话
学习啦在线学习网 That proves a friend indeed ;
就足以证明朋友的真心;
The plea for mercy softly breathed,
轻声地乞求怜悯,
When justice threatens nigh,
学习啦在线学习网 在审判临近的时候,
学习啦在线学习网 The sorrow of a contrite heart-
懊悔的心有一种伤感
These things shall never die.
这些美好不会消逝。
Let nothing pass for every hand
在人间传递温情,
Must find some work to do ;
尽你所能地去做;
Lose not a chance to waken love-
别错失去了唤醒爱的良机-
Be firm,and just ,and true;
为人要坚定,正直,忠诚;
学习啦在线学习网 So shall a light that cannot fade
因此上方照耀着你的那道光芒
学习啦在线学习网 Beam on thee from on high.
就不会消失。
And angel voices say to thee-
你将听到天使的声音在说-
These things shall never die.
这些美好不会消逝。
英语诗歌:过去与现在
I remember,I remember,
学习啦在线学习网 The house where I was born,
学习啦在线学习网 The little window where the sun
came peeping in at morn;
He never came a wink too soon,
Nor brought too long a day,
But now ,I often wish the night
学习啦在线学习网 had borne my breath away.
学习啦在线学习网 我还记得,我还记得,
学习啦在线学习网 我诞生之地的房子,
那小窗,太阳
学习啦在线学习网 在清晨悄悄地往里张望;
他从不早到瞬息,
也不让一天停留过长,
学习啦在线学习网 但是现在,我常常希望
夜晚将我的呼吸带走!
学习啦在线学习网 I remember,I remember
学习啦在线学习网 The roses red and white,
The violets, and the lily-cups,
Those flowers made of light!
The lilacs where the robin built,
学习啦在线学习网 And where my brother set
The laburnum on his birthday,—
The tree is living yet!
还记得,我还记得,
学习啦在线学习网 那些红色和白色的玫瑰,
那些紫罗兰和百合花,
学习啦在线学习网 都是用日光造成的花朵!
那些知更鸟筑巢的紫丁香,
我兄弟生日那天在那里
种下的一棵金链花树
它依然生机勃勃!
I remember,I remember
Where I was used to swing,
And thought the air must rush as fresh
To swallows on the wing;
学习啦在线学习网 My spirit flew in feathers then,
That is so heavy now,
And summer pools could hardly cool
The fever on my brow!
我还记得,我还记得,
当年我荡秋千的地方,
那时我以为空气也长了翅膀,
学习啦在线学习网 和飞翔的燕子一样飘荡;
那时我的心灵如鸿毛般轻盈,
如今心头却是如此沉重,
夏日的清凉池水
学习啦在线学习网 也难把我额头的烧热减退!
学习啦在线学习网 I remember,I remember,
学习啦在线学习网 The fir trees dark and high;
I used to think their slender tops
Were close against the sky:
学习啦在线学习网 It was a childish ignorance,
But now ‘tis little joy
To know I‘m farther off from heaven
学习啦在线学习网 Than when I was a boy.
学习啦在线学习网 我还记得,我还记得,
那棵高大的枞树郁郁葱葱;
它那细长的树顶
我总认为接近了天空;
这是孩子的天真无知,
可如今我知道,
学习啦在线学习网 我离天堂越来越远,
童年已逝,欢乐已去。
英语诗歌中英互译相关文章:
1.经典诗歌中英对照
4.经典英语诗歌翻译