学习啦>语文学习>语文知识大全>

与宋元思书文言文翻译及注释

时间: 玉凤862 分享

  《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,是吴均写给好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不详)的信中的一个片段,被视为骈文中写景的精品。与宋元思书文言文翻译及注释是如何呢?本文是学习啦小编整理的与宋元思书文言文翻译及注释资料,仅供参考。

  与宋元思书文言文原文

  与宋元思书

  作者:吴均

学习啦在线学习网   风烟俱净,天山共色,从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐[1]。一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥碧[2],千丈见底;游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。夹嶂高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈[3],争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响[4];好鸟相鸣,嘤嘤成韵[5]。蝉则千转不穷[6],猨则百叫无绝。鸢飞唳天者[7],望峰息心;经纶世务者[8],窥谷忘返。横柯上蔽[9],在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

学习啦在线学习网   ——选自明刻《汉魏六朝百三名家集》本《吴朝请集》

学习啦在线学习网   [南朝·梁]吴均

  与宋元思书文言文翻译

  风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相比高比远。争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。

  与宋元思书文言文注释

学习啦在线学习网   [1]富阳:今浙江富阳县。桐庐:今浙江桐庐县,两县相隔百余里,均在富春江边。

学习啦在线学习网   [2]缥(piǎo漂)碧:青苍色。

  [3]互相轩邈(miǎo秒):即互相比高比远。轩,高。邈,远。

学习啦在线学习网   [4]泠(líng玲)泠:流水清脆声。

  [5]嘤嘤:鸟鸣声。

  [6]转:同“啭”。原指鸟婉转地啼鸣,此指蝉鸣。

  [7]鸢(yuān渊)飞唳(lì利)天者:语出《诗经·大雅·旱麓》:“鸢飞唳天,鱼跃于渊。”鸢,鹞鹰。戾,至。此喻在仕途上飞黄腾达追求功名的人。

学习啦在线学习网   [8]经纶:原指整理丝缕。引申为筹划。治理之意。

学习啦在线学习网   [9]柯:树枝。

看了与宋元思书文言文翻译及注释的人还看了:

1.赞刘谐文言文翻译及注释

2.移树说文言文翻译及注释

3.答苏武书文言文翻译及注释

4.会稽刻石文言文翻译及注释

5.师说文言文翻译及注释

6.掣肘难书文言文翻译及注释

7.又与焦弱侯文言文翻译及注释

8.公输文言文翻译及注释

9.报任安书文言文翻译及注释

10.心术文言文翻译及注释

与宋元思书文言文翻译及注释

《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,是吴均写给好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不详)的信中的一个片段,被视为骈文中写景的精品。与宋元思书文言文翻译及注释是如何呢?本文是学习啦小编整理的与宋元思书文
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

精选文章

  • 传是楼记文言文翻译及注释
    传是楼记文言文翻译及注释

    传是楼记为清初散文家汪琬(1624~1691)为藏书家徐乾学的藏书楼写的一篇记叙文,出自《尧峰文钞》。文中首先简要的介绍了藏书楼的情况,然后着重叙述藏

  • 稽山书院尊经阁记文言文原文及翻译
    稽山书院尊经阁记文言文原文及翻译

    稽山书院尊经阁记作者王守仁(1472-1529) 汉族。浙江余姚人。字伯安,号阳明子,世称阳明先生,故又称王阳明。中国明代最著名的思想家、哲学家、文学家

  • 张南垣传文言文翻译及注释
    张南垣传文言文翻译及注释

    学习啦在线学习网张南垣传作品出自:《梅村家藏稿》、《古文观止》张南垣传文言文翻译及注释是如何呢?本文是学习啦小编整理的张南垣传文言文翻译及注释资料,仅供参

  • 送宗伯乔白岩序文言文原文译及翻译
    送宗伯乔白岩序文言文原文译及翻译

    学习啦在线学习网《送宗伯乔白岩序》是由王守仁编写的一篇散文,作品出处《王文成公全书》。送宗伯乔白岩序文言文原文译及翻译是如何呢?本文是学习啦小编整理的送宗

3001573