使用社交媒体的七种坏习惯双语
学习啦在线学习网 社交媒体俨然已成为现代人与亲友、同事之间互动的重要平台。接下来,小编给大家准备了使用社交媒体的七种坏习惯双语,欢迎大家参考与借鉴。
使用社交媒体的七种坏习惯双语
学习啦在线学习网 一头栽进手机,不理别人
When a friend or loved one wants to show you something on television or play you a track, they probably mean for you to engage in the experience rather than focus on your phone or tablet.
当你的朋友或爱人想让你看电视上的一些东西或是想为你播放一段乐曲时,他们可能有意要你参与体验,而不是专注于自己的手机和平板电脑。
学习啦在线学习网 It's distracting and a little upsetting for them to then find you flicking through your feeds or inbox rather than giving your full attention.
学习啦在线学习网 当发现你还在浏览网页聚合内容或邮箱而没有给予他们充分的关注时,会令他们感到些许的烦乱和沮丧。
If you're not that interested or want to watch or do something else, say so. Do one thing properly, not two things half-heartedly.
学习啦在线学习网 如果你没那么感兴趣,想看别的或者做别的事,那么就明白地说出来。专注于一件事,而不要一心二用,敷衍了事。
在社交媒体分享“恋爱三个半月纪念日”
学习啦在线学习网 Social media has bred this false belief that all your 'friends' and followers care about every moment in your life. What we used to just communicate to a select few now gets broadcast to hundreds.
社交媒体滋生了一种错误的信念:你所有的朋友和粉丝都关心着你生活中的每一刻。过去我们只和部分人分享的内容现在可为成百上千的人所见。
学习啦在线学习网 That it's 67 days until your wedding or your three-and-a-half-month anniversary of relationship bliss is not an update that anyone cares about. Even your partner may struggle to muster enthusiasm for such a menial milestone.
但并不是所有人都关心你诸如“婚礼后的第67天”和“恋爱三个半月纪念日”此类的更新。即便是你的伴侣对这种微不足道的“重要事件”可能也难以激起热情。
学习啦在线学习网 Less is very much more when it comes to sharing such matters.
学习啦在线学习网 当分享这类事情时,量少反而更好。
发“厚脸皮的工作贴”
学习啦在线学习网 Listen, we've connected with you on Facebook because we like you as a person and are keenly interested in you socially. QED: we are your friends, not your clients.
听着,我们在脸谱网上和你相互关注是因为喜欢你这个人并很有兴趣与你交往。也就是说:我们是你的朋友而非客户。
Using your social page to promote a new scheme is shameless and unwanted.
在你的社交页面上宣传你的计划是厚脸皮、不受待见的。
学习啦在线学习网 Fine - post one missive inviting your friends to like your business page, but do not blur the boundaries and use your friends to shift your gear using your personal account.
学习啦在线学习网 发一个贴子邀请你的朋友为你的工作页面点赞是可以的,但一定要界限分明,不要用你的个人账号利用朋友来让自己的工作得益。
晒美食摆拍
Years ago, people said grace before they ate. Today, they take photos of their food.
多年前,人们饭前祷告。今天,他们为食物拍照。
Then they have a discussion as to which filter best sets off the scones, and then they wonder why the scones have gone tepid.
学习啦在线学习网 他们讨论用什么滤镜才能更好地展现烤饼,然后他们奇怪为什么烤饼已经凉了。
Just eat them.
吃掉就好。
在社交媒体“秀肌肉”,发健身照
I'm no fitness expert, but surely you should be using all your energy in the gym to actually workout, rather than use it to share with us the size of your muscles, or lack of hips, as an Instagram story?
虽然我不是健身专家,但我确定在健身房时你应该把所有的精力用于锻炼,而不是在Instagram跟我们秀肌肉,或不够挺翘的臀部。
Think how buff you could be if you used the time and energy to lift that 24kg weight rather than stage a photoshoot of it.
学习啦在线学习网 试想如果你把全部的时间和精力都用来举24公斤的杠铃而不是为杠铃拍照,你的身材将会变得多棒。
学习啦在线学习网 It still counts as going to the gym even if no one else knows about it but you.
即便除了你之外无人知晓,你去健身房的努力也不会白费。
学习啦在线学习网 添加不认识的“朋友”
Older generations, who came late to the Facebook party, do have a tendency to add people they know of, but have never actually met.
学习啦在线学习网 老一辈人作为脸谱网的后来者,倾向于将他们知道但没有在生活中碰到过的人加为好友。
学习啦在线学习网 Younger generations, who grew up thinking that a friend request from someone was a big deal, can find this a tad alarming; borderline intrusive.
学习啦在线学习网 长成的年轻一代却认为收到他人的好友请求是件大事,会产生一丝警觉性,因为隐私可能会被侵犯。
All generations need to get some perspective, but a good rule of thumb is to never add anyone you haven't met in real life.
所有年代的人都需要做出正确的选择,一条好的经验法则是绝不将现实生活中没遇见过的人加为好友。
晒对镜自拍照
Nothing silently shrieks loneliness more than posting a photo of you taken with a phone in your mirror.
没有什么比发一张你对着镜子自拍的照片更能默默地体现出你的孤独。
I do pity you, but resist sharing it. Ask a friend (you must have at least one) to take a photo of you rather than DIY.
我很同情你,但我不愿意和你分担。请你的朋友(你肯定至少有一个朋友)为你拍照而不要自己动手。
相关文章:
使用社交媒体的七种坏习惯双语
上一篇:失败才是真正的财富双语美文
下一篇:关于爱情年轻的要知道9件事双语