济慈名诗《夜莺颂》双语
来朋友们,跟着小编一起来阅读,接下来,小编给大家准备了济慈名诗《夜莺颂》双语,欢迎大家参考与借鉴。
济慈名诗《夜莺颂》双语
学习啦在线学习网 My heart aches, and a drowsy numbness pains
我的心在痛,困顿和麻木
学习啦在线学习网 My sense, as though of hemlock I had drunk,
刺进了感官有如饮过毒鸩
Or emptied some dull opiate to the drains
又像是刚把鸦片吞服
One minute past, and Lethe-wards had sunk
学习啦在线学习网 於是向列斯忘川下沉
'Tis not through envy of thy happy lot,
学习啦在线学习网 并不是我忌妒你的好运
But being too happy in thine happiness,--
而是你的快乐使我太欢欣
学习啦在线学习网 That thou, light-winged Dryad of the trees
因为在林间嘹亮的天地里
学习啦在线学习网 In some melodious plot
你呵,轻翅的仙灵
学习啦在线学习网 Of beechen green, and shadows numberless,
学习啦在线学习网 你躲进山毛榉的葱绿和荫影
学习啦在线学习网 Singest of summer in full-throated ease.
放开了歌喉,歌唱著夏季
学习啦在线学习网 O, for a draught of vintage! that hath been
唉,要是有一口酒,那冷藏
Cool'd a long age in the deep-delved earth,
在地下多年的清醇饮料
学习啦在线学习网 Tasting of Flora and the country green,
一尝就令人想起绿色之邦
学习啦在线学习网 Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!
学习啦在线学习网 想起花神,恋歌,阳光和舞蹈
学习啦在线学习网 O for a beaker full of the warm South,
学习啦在线学习网 要是有一杯南国的温暖
学习啦在线学习网 Full of the true, the blushful Hippocrene,
充满了鲜红的灵感之泉
With beaded bubbles winking at the brim,
学习啦在线学习网 杯缘明灭著珍珠的泡沫
学习啦在线学习网 And purple-stained mouth
给嘴唇染上紫斑
That I might drink, and leave the world unseen,
我要一饮而尽而悄然离开尘寰
And with thee fade away into the forest dim
和你同去幽暗的林中隐没
学习啦在线学习网 Fade far away, dissolve, and quite forget
学习啦在线学习网 远远地,远远隐没,让我忘掉
What thou among the leaves hast never known,
学习啦在线学习网 你在树叶间从不知道的一切
The weariness, the fever, and the fret
忘记这疲劳,热病,和焦躁
学习啦在线学习网 Here, where men sit and hear each other groan;
这使人对坐而悲叹的世界
学习啦在线学习网 Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs,
在这里,青春,苍白,削瘦,死亡
Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;
而瘫痪有几根白发在摇摆
学习啦在线学习网 Where but to think is to be full of sorrow
学习啦在线学习网 在这里,稍一思索就充满了
And leaden-eyed despairs,
忧伤和灰暗的绝望
Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,
而美保持不住明眸的光彩
学习啦在线学习网 Or new Love pine at them beyond to-morrow.
新生的爱情活不到明天就枯凋
学习啦在线学习网 Away! away! for I will fly to thee,
学习啦在线学习网 去吧!去吧!我要朝你飞去
Not charioted by Bacchus and his pards,
不用和酒神坐文豹的车驾
学习啦在线学习网 But on the viewless wings of Poesy,
我要展开诗歌底无形的羽翼
学习啦在线学习网 Though the dull brain perplexes and retards
学习啦在线学习网 尽管这头脑已经困顿,疲乏
学习啦在线学习网 Already with thee! tender is the night,
去了,我已经和你同往
And haply the Queen-Moon is on her throne,
夜这般温柔,月后正登上宝座
学习啦在线学习网 Cluster'd around by all her starry Fays;
周围是侍卫她的一群星星
But here there is no light,
但这儿不甚明亮
学习啦在线学习网 Save what from heaven is with the breezes blown
学习啦在线学习网 除了有一线天光,被微风带过
Through verdurous glooms and winding mossy ways.
学习啦在线学习网 葱绿的幽暗和藓苔的曲径
学习啦在线学习网 I cannot see what flowers are at my feet,
我看不出是哪种花在脚旁
Nor what soft incense hangs upon the boughs,
学习啦在线学习网 什麼清香的花挂在树枝上
But, in embalmed darkness, guess each sweet
学习啦在线学习网 在温馨的幽暗理,我只能猜想
学习啦在线学习网 Wherewith the seasonable month endows
这时令该把哪种芬芳
The grass, the thicket, and the fruit-tree wild;
赋予这果树,林莽和草丛
White hawthorn, and the pastoral eglantine;
这白枳花,和田野的玫瑰
学习啦在线学习网 Fast fading violets cover'd up in leaves;
这绿叶堆中易凋谢的紫罗兰
学习啦在线学习网 And mid-May's eldest child,
还有五月中旬的娇宠
The coming musk-rose, full of dewy wine,
学习啦在线学习网 这缀满了露酒的麝香蔷薇
学习啦在线学习网 The murmurous haunt of flies on summer eves.
它成了夏夜蚊蚋嗡营的港湾
学习啦在线学习网 Darkling I listen; and, for many a time
学习啦在线学习网 我在黑暗中里倾听,多少次
I have been half in love with easeful Death,
学习啦在线学习网 我几乎爱上了静谧的死亡
学习啦在线学习网 Call'd him soft names in many a mused rhyme,
我在诗思里用尽了我言辞
学习啦在线学习网 To take into the air my quiet breath;
求他把我的一息散入空茫
Now more than ever seems it rich to die,
而现在,死更是多麼的富丽
学习啦在线学习网 To cease upon the midnight with no pain,
在午夜里溘然魂离人间
While thou art pouring forth thy soul abroad
学习啦在线学习网 当你正倾泻你的心怀
In such an ecstasy!
发出这般的狂喜
学习啦在线学习网 Still wouldst thou sing, and I have ears in vain--
你仍将歌唱,但我却不再听
To thy high requiem become a sod.
学习啦在线学习网 你的莽歌只能唱给泥草一块
Thou wast not born for death, immortal Bird!
永生的鸟啊,你不会死去
No hungry generations tread thee down;
饿的世代无法将你蹂躏
The voice I hear this passing night was heard
学习啦在线学习网 今夜,我偶然听到的歌曲
学习啦在线学习网 In ancient days by emperor and clown:
当使古代的帝王和村夫喜悦
Perhaps the self-same song that found a path
或许这同样的歌也曾激荡
学习啦在线学习网 Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,
学习啦在线学习网 露丝忧郁的心,使她不禁落泪
She stood in tears amid the alien corn;
站在异邦的谷田里想著家
The same that oft-times hath
就是这声音常常
Charm'd magic casements, opening on the foam
在失掉了的仙域里引动窗扉
学习啦在线学习网 Of perilous seas, in faery lands forlorn.
学习啦在线学习网 一个美女望著大海险恶的浪花
学习啦在线学习网 Forlorn! the very word is like a bell
学习啦在线学习网 失掉了,这句话好比一声钟
To toll me back from thee to my sole self!
使我猛省到我站脚的地方
学习啦在线学习网 Adieu! the fancy cannot cheat so well
学习啦在线学习网 别了!幻想,这骗人的妖童
学习啦在线学习网 As she is fam'd to do, deceiving elf.
不能老耍弄它盛传的伎俩
Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades
别了!别了!你怨诉的歌声
学习啦在线学习网 Past the near meadows, over the still stream,
流过草坪,越过幽静的溪水
Up the hill-side; and now 'tis buried deep
学习啦在线学习网 溜上山坡,而此时它正深深
In the next valley-glades:
埋在附近的溪谷中
Was it a vision, or a waking dream?
学习啦在线学习网 这是个幻觉,还是梦寐
Fled is that music:--Do I wake or sleep?
那歌声去了——我是睡?是醒?
扩展:各种标点符号的说法
学习啦在线学习网 ° degree 度
′ minute 分
″ second 秒
℃ Celsius degree 摄氏度
学习啦在线学习网 ℉ Fahrenheit degree 华氏度
@ at sign
‖ parallel 双线号
学习啦在线学习网 ~ swung dash 代字号
学习啦在线学习网 § section sign; division 分节号
→ arrow 箭号;参见号
相关文章: