学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

关于简单英文诗带翻译精选

时间: 韦彦867 分享

  将英语诗歌引入英语课堂教学,对于提高教学效率与教学质量具有十分重要的意义,同时也有利于提高学生的综合素质。小编精心收集了关于简单英文诗带翻译,供大家欣赏学习!

  关于简单英文诗带翻译篇1

  《渡汉江》 李频

  岭外音书断,经冬复历春。

学习啦在线学习网   近乡情更怯,不敢问来人。

学习啦在线学习网   Crossing the Han River

  Li Pin

学习啦在线学习网   Beyond the mountain there came no tidings and letters;

学习啦在线学习网   Winter passed, and then went Spring.

学习啦在线学习网   As I near my village my heart grows more afraid,

学习啦在线学习网   And I dare not inquire of those that come to meet me.

  关于简单英文诗带翻译篇2

学习啦在线学习网   《木兰花·别后不知君远近》 欧阳修

  别后不知君远近,

学习啦在线学习网   触目凄凉多少闷!

  渐行渐远渐无书,

  水阔鱼沉何处问?

学习啦在线学习网   夜深风竹敲秋韵,

学习啦在线学习网   万叶千声皆是恨。

  故欹单枕梦中寻,

  梦又不成灯又烬。

  To "Magnolia"

学习啦在线学习网   Ouyang Xiu

  After the parting I know not if he is far or near.

学习啦在线学习网   What meets the eye is bleak and doleful.

学习啦在线学习网   Slowly he journeys, slowly he goes farther, slowly his letters grow fewer.

  Broad are the waters, deep swim the fish, where can I ask for him?

学习啦在线学习网   In depth of night the wind and bamboos tap out the music of Autumn;

  Myriad leaves give a thousand sounds—all are lamentation.

  So I choose the solitary pillow in search of dreams,

学习啦在线学习网   But dreams come not, and the lamp is guttering out.

  关于简单英文诗带翻译篇3

  《望江南·江南柳》 欧阳修

  江南柳,

  花柳两相柔。

学习啦在线学习网   花片落时黏酒盏,

  柳条低处拂人头,

  各自是风流。

  江南月,

  如镜复如钩。

学习啦在线学习网   似镜不侵红粉面,

  似钩不挂画帘头,

  长是照离愁。

  Dreaming of the South

  Ouyang Xiu

学习啦在线学习网   See Southern willow trees

  To tender flowers smile with ease!

学习啦在线学习网   The fallen petals will adorn your cup of wine;

学习啦在线学习网   The willow branches hanging low caress your head,

学习啦在线学习网   Each inch a beauty spread.

学习啦在线学习网   See the Southern moon look

学习啦在线学习网   Now like a mirror, now like a hook:

  A mirror in which no rosy faces shine,

学习啦在线学习网   A hook on which hangs no curtain red,

学习啦在线学习网   It ever shine on sleepless bed.

  关于简单英文诗带翻译篇4

学习啦在线学习网   《阮郎归·南园春半踏青时》 欧阳修

学习啦在线学习网   南园春半踏青时,

  风和闻马嘶。

  青梅如豆柳如眉,

  日长蝴蝶飞。

  花露重,

  草烟低,

  人家帘幕垂。

  秋千慵困解罗衣,

  画堂双燕棲。

  Ruanlanggui

  Ouyang Xiu

  Midspring puts one in a festive mood.

  One would make excursions, if one could.

  A gentle breeze caresses one's face;

学习啦在线学习网   Soothing to our ears are horses' neighs.

学习啦在线学习网   Green plums have become as large as peas;

  Curved like women's brows are willow trees.

学习啦在线学习网   The days are longer; the weather, fair.

  Butterflies are flying, here and there.

  Flowers are heavy with dew, as we pass.

学习啦在线学习网   A layer of mist spreading o'er grass.

学习啦在线学习网   Curtains o'er windows are closely drawn;

学习啦在线学习网   Girls have played on swings with vigor gone.

学习啦在线学习网   They have unloosened their silk garments,

  Before they take a much-needed rest.

学习啦在线学习网   Up on the main beam are two swallows,

学习啦在线学习网   Roosting together in the same nest.

  
看了“关于简单英文诗带翻译”的人还看了:

1.经典的简单英文诗带翻译

2.优美简短的英语诗带翻译

3.简单的励志英语诗精选

4.简单经典的英文诗歌带翻译

5.英语诗歌简短带翻译大全

2162578