优美的英文诗歌及翻译
学习啦在线学习网 诗歌是语言的精髓,是最古老、最具文学特质的文学形式。英语诗歌以其特有的格律与韵律向世人突显了其独特的音乐美。 小编精心收集了优美的英文诗歌及翻译,供大家欣赏学习!
优美的英文诗歌及翻译篇1
学习啦在线学习网 When we two parted
学习啦在线学习网 In silence and tears,
学习啦在线学习网 Half broken-hearted
学习啦在线学习网 To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
学习啦在线学习网 Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
学习啦在线学习网 Sorrow to this!
学习啦在线学习网 The dew of the morning
学习啦在线学习网 Sunk chill on my brow-
It felt like the warning
学习啦在线学习网 Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
学习啦在线学习网 And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
学习啦在线学习网 And share in its shame.
They name thee before me,
学习啦在线学习网 A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me-
Why wert thou so dear?
学习啦在线学习网 They know not I knew thee
Who knew thee too well:
long, long shall I rue thee,
学习啦在线学习网 Too deeply to tell.
学习啦在线学习网 In secret we met-
学习啦在线学习网 In silence I grieve,
学习啦在线学习网 That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
学习啦在线学习网 If I should meet thee
学习啦在线学习网 After ling year,
How should I greet thee?
With silence and tears.
昔日依依别
昔日依依别,
泪流默无言;
离恨肝肠断,
此别又几年。
冷颊何惨然,
一吻寒更添;
日后伤心事,
此刻已预言。
朝起寒露重,
凛冽凝眉间--
彼时已预告:
悲伤在今天。
山盟今安在?
汝名何轻贱!
吾闻汝名传,
羞愧在人前。
闻汝名声恶,
犹如听丧钟。
不禁心怵惕--
往昔情太浓。
谁知旧日情,
斯人知太深。
绵绵长怀恨,
尽在不言中,
昔日喜幽会,
今朝恨无声。
旧情汝已忘,
疾心遇薄幸。
多年离别后,
抑或再相逢,
相逢何所语?
泪流默无声。
优美的英文诗歌及翻译篇2
学习啦在线学习网 Dear white,
学习啦在线学习网 something you got to know.
亲爱的白种人,
学习啦在线学习网 有几件事你必须知道
When I was born,I was black.
当我出生时,我是黑色的
When I grow up,I am black.
当我长大了,我是黑色的
When I'm under the sun,
I'm black.
当我在阳光下,我是黑色的
学习啦在线学习网 When I'm cold,I'm black.
当我寒冷时,我是黑色的
When I'm afraid,I'm black.
当我害怕时,我是黑色的
学习啦在线学习网 When I'm sick,I'm black.
当我生病了,我是黑色的
When I die,I'm still black.
当我死了,我还是黑色的
学习啦在线学习网 You——white people,
你——白种人
学习啦在线学习网 When you were born,
you were pink.
学习啦在线学习网 当你出生时,你是粉红色的
学习啦在线学习网 When you grow up,
you become white.
当你长大了,变成白色的
学习啦在线学习网 You're red under the sun.
学习啦在线学习网 当你在阳光下,你是红色的
You're blue when you're cold.
学习啦在线学习网 你寒冷时,你是青色的
You are yellow
when you're afraid.
你害怕时,你是黄色的
学习啦在线学习网 You're green when you're sick.
你生病时,你是绿色的
You're gray when you die.
学习啦在线学习网 当你死时,你是灰色的
And you,call me“color”?
学习啦在线学习网 而你,却叫我“有色人种”!
优美的英文诗歌及翻译篇3
学习啦在线学习网 Before Two Portraits of My Mother
I love the beautiful young girl of this
portrait, my mother, painted years ago
when her forehead was white, and there was no
学习啦在线学习网 shadow in the dazzling Venetian glass
of her gaze. But this other likeness shows
the deep trenches across her forehead's white
marble. The rose poem of her youth that
her marriage sang is far behind. Here is
学习啦在线学习网 my sadness: I compare these portraits, one
of a joy-radiant brow, the other care-
学习啦在线学习网 heavy: sunrise—and the thick coming on
学习啦在线学习网 of night. And yet how strange my ways appear,
for when I look at these faded lips my heart
smiles, but at the smiling girl my tears start.
—Emile Nelligan (1879-1941)
学习啦在线学习网 我深爱这名美丽少女的
学习啦在线学习网 画像,她是我的母亲,绘制于多年前
当时她的前额白皙无瑕
如同威尼斯玻璃般闪亮,没有一丝阴影
学习啦在线学习网 在她双眸中。但另一幅肖像显出
深深的纹痕布满她皎白大理石般平滑的前额
她少女时的那
首玫瑰情诗
曾在她婚礼中被咏唱,如今已经远去。
此时我心悲伤:比较这两幅肖像,一幅显得
神情愉悦,另一幅显得心事
重重:一幅如同朝阳初升——另一幅则如迎面而来的阴郁
学习啦在线学习网 黑夜。然而我的反应却显得非比寻常,
学习啦在线学习网 因为当我看着她失去光泽的双唇,我心
学习啦在线学习网 发出微笑,但看着那名微笑的少女,我的泪竟开始涌出。
—艾米里·奈利根 (1879-1941)
看了“优美的英文诗歌及翻译”的人还看了: