拜伦经典诗歌
拜伦是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命。下面是学习啦小编为大家带来拜伦著名经典诗歌两首,希望大家喜欢!
拜伦著名经典诗歌:Oh! Weep for Those
学习啦在线学习网 Oh! weep for those that wept by Babel's stream,
学习啦在线学习网 哭吧,为巴别河畔哀哭的流民:
学习啦在线学习网 Whose shrines are desolate, whose land a dream:
圣地荒凉,故国也空余梦境;
Weep for the harp of Judah's broken shell;
哭吧,为了犹达断裂的琴弦;
Mourn—where their God hath dwelt the godless dwell!
哭吧,渎神者住进了原来的神殿!
学习啦在线学习网 And where shall Israel lave her bleeding feet?
以色列上 哪儿洗净流血的双脚?
学习啦在线学习网 And when shall Zion's songs again seem sweet?
学习啦在线学习网 锡安山几时再奏起欢愉的曲调?
学习啦在线学习网 And Judah's melody once more rejoice
犹达的歌声几时再悠扬缭绕,
学习啦在线学习网 The hearts that leap'd before its heavenly voice?
让颗颗心儿在这仙乐里狂跳?
学习啦在线学习网 Tribes of the wandering foot and weary breast,
只有奔波的双足,疲惫的心灵,
How shall ye flee away and be at rest!
学习啦在线学习网 远离故土的民族哪会有安宁!
The wild-dove hath her nest, the fox his cave,
学习啦在线学习网 斑鸠有它的 窠巢,狐狸有洞窟,
Mankind their country—Israel but the grave!
学习啦在线学习网 人皆有祖国——以色列只有坟墓!
拜伦著名经典诗歌:The Wild Gazelle
野羚羊还能在犹达山头
The wild gazelle on Judah's hills
欢快地跳跃不停,
学习啦在线学习网 Exulting yet may bound,
学习啦在线学习网 圣地到处有活泼溪流,
学习啦在线学习网 And drink from all the living rills
任凭它随意啜饮;
学习啦在线学习网 That gush on holy ground;
四蹄轻捷,两眼闪光,
Its airy step and glorious eye
不驯,喜悦,巡视着故乡。
May glance in tameless transport by: —
学习啦在线学习网 同样快的脚步,更亮的眼睛,
学习啦在线学习网 A step as fleet, an eye more bright,
学习啦在线学习网 犹达也曾经见识;
Hath Judah witness'd there;
在她那逝去的繁华旧境,
学习啦在线学习网 And o'er her scenes of lost delight
学习啦在线学习网 居民够多么标致!
学习啦在线学习网 Inhabitants more fair.
学习啦在线学习网 黎巴嫩香柏依然在飘动,
The cedars wave on Lebanon,
犹达的少女已无影无踪!
But Judah's statelier maids are gone!
学习啦在线学习网 以色列儿孙云飞星散,
学习啦在线学习网 More blest each palm that shades those plains
怎及故乡的棕树!
Than Israel's scatter'd race;
它虽然寂寞,却风致宛然,
学习啦在线学习网 For, taking root, it there remains
学习啦在线学习网 牢固植根于故土;
In solitary grace:
它寸步不离生身的土壤,
It cannot quit its place of birth,
它岂肯浪迹于异域他乡!
It will not live in other earth.
学习啦在线学习网 我们却必得辛苦漂泊,
学习啦在线学习网 But we must wander witheringly,
学习啦在线学习网 葬身于陌生的土地;
In other lands to die;
学习啦在线学习网 列祖列宗长眠的故国,
And where our fathers' ashes be,
学习啦在线学习网 却不容我们安息;
学习啦在线学习网 Our own may never lie:
圣殿夷平了,石头也不剩,
学习啦在线学习网 Our temple hath not left a stone,
学习啦在线学习网 撒冷宝座上高踞着“侮弄”!
And Mockery sits on Salem's throne.