学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 >

雪莱经典诗歌《致云雀》

时间: 若木620 分享

  《致云雀》是诗人抒情诗的代表作。诗歌运用浪漫主义的手法,热情地赞颂了云雀。在诗人的笔下,云雀是欢乐、光明、美丽的象征。诗人运用比喻、类比、设问的方式,对云雀加以描绘。他把云雀比作诗人,比作深闺中的少女,比作萤火虫,使云雀美丽的形象生动地展现在读者的面前。诗人把云雀的歌声同春雨、婚礼上的合唱、胜利的歌声相比,突出云雀歌声所具有的巨大力量。诗歌节奏短促、轻快、流畅、激昂,节与节之间,环环相扣,层层推进,极具艺术感染力。

  To A Skylark

  致云雀

  by Percy Bysshe Shelley 雪莱

   Hail to thee, blithe Spirit!

学习啦在线学习网   Bird thou never wert,

学习啦在线学习网   That from Heaven, or near it,

  Pourest thy full heart

  In profuse strains of unpremeditated art.

  你好啊,欢乐的精灵!

学习啦在线学习网   你似乎从不是飞禽,

学习啦在线学习网   从天堂或天堂的邻近,

  以酣畅淋漓的乐音,

  不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。

  Higher still and higher

  From the earth thou springest

  Like a cloud of fire;

  The blue deep thou wingest,

  And singing still dost soar, and soaring ever singest.

  向上,再向高处飞翔,

  从地面你一跃而上,

  象一片烈火的轻云,

  掠过蔚蓝的天心,

学习啦在线学习网   永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。

  In the golden lightning

  Of the sunken sun

学习啦在线学习网   O'er which clouds are bright'ning,

  Thou dost float and run,

  Like an unbodied joy whose race is just begun.

  地平线下的太阳,

  放射出金色的电光,

学习啦在线学习网   晴空里霞蔚云蒸,

  你沐浴着阳光飞行,

学习啦在线学习网   似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。

  The pale purple even

学习啦在线学习网   Melts around thy flight;

  Like a star of Heaven

  In the broad daylight

学习啦在线学习网   Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight:

  淡淡的紫色黎明

  在你航程周围消融,

学习啦在线学习网   象昼空里的星星,

  虽然不见形影,

学习啦在线学习网   却可以听得清你那欢乐的强音——

  Keen as are the arrows

学习啦在线学习网   Of that silver sphere,

学习啦在线学习网   Whose intense lamp narrows

  In the white dawn clear

  Until we hardly see--we feel that it is there.

  那犀利无比的乐音,

  似银色星光的利箭,

  它那强烈的明灯,

  在晨曦中暗淡,

学习啦在线学习网   直到难以分辨,却能感觉到就在空间。

  All the earth and air

  With thy voice is loud.

  As, when night is bare,

学习啦在线学习网   From one lonely cloud

学习啦在线学习网   The moon rains out her beams, and heaven is overflowed.

  整个大地和大气,

  响彻你婉转的歌喉,

学习啦在线学习网   仿佛在荒凉的黑夜,

  从一片孤云背后,

学习啦在线学习网   明月射出光芒,清辉洋溢宇宙。

  What thou art we know not;

学习啦在线学习网   What is most like thee?

  From rainbow clouds there flow not

学习啦在线学习网   Drops so bright to see

学习啦在线学习网   As from thy presence showers a rain of melody.

  我们不知,你是什么,

学习啦在线学习网   什么和你最为相似?

  从霓虹似的彩霞

学习啦在线学习网   也降不下这样美的雨,

  能和当你出现时降下的乐曲甘霖相比。

学习啦在线学习网   Like a poet hidden

  In the light of thought,

  Singing hymns unbidden,

  Till the world is wrought

学习啦在线学习网   To sympathy with hopes and fears it heeded not:

  象一位诗人,隐身

学习啦在线学习网   在思想的明辉之中,

学习啦在线学习网   吟诵着即兴的诗韵,

  直到普天下的同情

  都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒。

学习啦在线学习网   Like a high-born maiden

  In a palace tower,

54734