拜伦When We Two Parted两个译文版本
拜伦When We Two Parted两个译文版本
乔治·戈登·拜伦,英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。今天学习啦小编在这里为大家分享拜伦《When We Two Parted》两个译文版本,欢迎大家阅读!
.
拜伦《When We Two Parted》原文欣赏
学习啦在线学习网 When we two parted
In silence and tears,
学习啦在线学习网 Half broken-hearted
To serve for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss,
学习啦在线学习网 Truly that hour foretold
Sorrow to this!
学习啦在线学习网 The dew of the morning
Suck chill or my brow
学习啦在线学习网 It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy cows are all broken,
学习啦在线学习网 And light is thy fame;
学习啦在线学习网 I hear thy name spoken,
学习啦在线学习网 And share in its shame.
They name thee before me,
学习啦在线学习网 A knell to mine ear;
学习啦在线学习网 A shudder comes o’er me
学习啦在线学习网 Why wert thou so dear?
学习啦在线学习网 They know not I knew thee
Who knew thee too well:
学习啦在线学习网 Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
In secret we met-
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
学习啦在线学习网 Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long year,
How should I greet thee?
学习啦在线学习网 With silence and tears.
拜伦《When We Two Parted》译文篇一
从前我们俩分手
查良铮/译
学习啦在线学习网 默默无言地流着泪,
预感到多年的隔离,
学习啦在线学习网 我们忍不住心碎;
学习啦在线学习网 你的脸冰凉、发白,
学习啦在线学习网 你的吻更似冷冰,
学习啦在线学习网 呵,那一刻正预兆了
我今日的悲痛。
清早凝结着寒露,
冷彻了我的额角,
那种感觉仿佛是
对我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,
学习啦在线学习网 你的行为如此轻浮:
学习啦在线学习网 人家提起你的名字,
我听了也感到羞辱。
他们当着我讲到你,
一声声有如丧钟;
学习啦在线学习网 我的全身一阵颤栗-
学习啦在线学习网 为什么对你如此情重?
学习啦在线学习网 没有人知道我熟识你,
学习啦在线学习网 呵,熟识得太过了-
我将长久、长久地悔恨,
学习啦在线学习网 这深处难以为外人道。
你我秘密地相会,
学习啦在线学习网 我又默默地悲伤,
你竟然把我欺骗,
你的心终于遗忘。
如果很多年以后,
我们又偶然会面,
我将要怎样招呼你?
学习啦在线学习网 只有含着泪,默默无言。
拜伦《When We Two Parted》译文篇二
昔日依依别
陈锡麟/译
昔日依依别,
泪流默无言;
离恨肝肠断,
此别又几年。
冷颊何惨然,
一吻寒更添;
日后伤心事,
此刻已预言。
朝起寒露重,
凛冽凝眉间。
彼时已预告:
悲伤在今天。
山盟今安在?
汝名何轻贱!
吾闻汝名传,
羞愧在人前。
闻汝名声恶,
犹如听丧钟。
不禁心怵惕,
往昔情太浓。
谁知旧日情,
斯人知太深。
绵绵长怀恨,
尽在不言中,
昔日喜幽会,
今朝恨无声。
旧情汝已忘,
疾心遇薄幸。
多年离别后,
抑或再相逢,
相逢何所语?
泪流默无声。
猜你喜欢:
4.