关于英语情诗大全有翻译
英语诗歌语言浅显,节奏感很强,且内容丰富,能为学生提供独特的魅力,创造优美的意境,因此英语诗歌有利于激发学生的学习动机,培养学生的学习兴趣,改善英语学习效果。小编精心收集了关于有翻译英语情诗,供大家欣赏学习!
关于有翻译英语情诗篇1
学习啦在线学习网 sonnet14- elizabeth barrett browning
if thou must love me, let it be for maught
如果一定要爱我,就别为什么缘由
学习啦在线学习网 except for love's sake only. do not say,
只为爱而爱吧。不要说,
'i love for her smile-her look -her way
学习啦在线学习网 “我爱她的微笑--她的容貌--她的
学习啦在线学习网 of speaking gently,-for a trick of thought
学习啦在线学习网 细语温存--爱她的心思灵慧
that falls in well with mine, and certes brought
学习啦在线学习网 正与我的心意相契相投,在那样的日子里
学习啦在线学习网 a sense of pleasant ease on such a day-'
曾带给我怡人的松驰--”
for these things in themselves, beloved, may
我亲爱的,因为这些东西
学习啦在线学习网 be changed, or change for thou-and love, so wrought,
都可能因你而改变,而失去--而爱,
学习啦在线学习网 may be unwrought so. neiher love me for
也许因此相遇,也许因此分离。也不要因为
学习啦在线学习网 thine own dear pity's wiping my cheeks dry:
怜悯而爱我,来拭去我脸上的泪滴:
学习啦在线学习网 acreture might forget to weep, who bore
长久地接受你的慰藉,那造物主捏出的东西
学习啦在线学习网 thy comfort long, and lose thy love thereby!
学习啦在线学习网 或许会忘却哭泣,但也会因此而丢弃你爱!
but love me for love'sake, that even more
只为爱我而爱我吧,这样你就能
学习啦在线学习网 thou mayst love on,through love'eternity
穿越那永恒的爱,永远永远地爱下去。
关于有翻译英语情诗篇2
学习啦在线学习网 why the roses are so pale 玫瑰为何如此苍白
学习啦在线学习网 heinrich heine
学习啦在线学习网 dearest, canst thou tell me why
学习啦在线学习网 the rose should be so pale?
and why the azure violet
should wither in the vale?
学习啦在线学习网 and why the lark should in the cloud
so sorrowfully sing?
学习啦在线学习网 and why from loveliest balsam-buds
a scent of deach should spring?
最亲爱的人啊, 你能否告诉我
玫瑰为何如此苍白?
碧翠的紫罗兰
为何会在山谷中凋萎?
云中的雀啊
学习啦在线学习网 为何唱得如此悲切?
最可爱的香蕾
学习啦在线学习网 为何会散发出死亡的气息?
学习啦在线学习网 and why the sun upon the mead
so chillingly should frown?
学习啦在线学习网 and why the earth should,like a grave,
be moldering and brown?
and why it is that i myself
学习啦在线学习网 so languishing should be?
and why it is, my heart of hearts,
that thou forskest me?
草地上的阳光
学习啦在线学习网 为何会如此冷漠地皱折眉头?
棕褐色的大地
学习啦在线学习网 为何会像坟墓搬地腐朽?
为何我
日益憔悴?
我最心爱的人啊
为何你要抛弃我?
关于有翻译英语情诗篇3
学习啦在线学习网 love's philosophy
爱的哲学
the fountains mingle with the river
泉水总是向河水汇流,
and the rivers with the ocean,
河水又汇入海中,
the winds of heaven mix for ever
天宇的轻风永远融有
with a sweet emotion
一种甜蜜的感情;
nothing in the world is single,
世上哪有什么孤零零?
all things by a law devine
万物由于自然律
学习啦在线学习网 in one another's being mingle --
都必融汇于一种精神。
学习啦在线学习网 why not i with thine?
何以你我却独异?
学习啦在线学习网 see the mountains kiss high heaven
学习啦在线学习网 你看高山在吻着碧空,
学习啦在线学习网 and the waves clasp one another
波浪也相互拥抱;
no sister-flower would be forgiven
学习啦在线学习网 你曾见花儿彼此不容:
学习啦在线学习网 if it disdain'd its brother
姊妹把弟兄轻蔑?
学习啦在线学习网 and the sunlight clasps the earth,
阳光紧紧地拥抱大地,
学习啦在线学习网 and the moonbeams kiss the sea -
学习啦在线学习网 月光在吻着海波:
学习啦在线学习网 what are all these kissings worth,
学习啦在线学习网 但这些接吻又有何益,
if thou kiss not me?
要是你不肯吻我?
看了“关于有翻译的英语情诗”的人还看了: