经典中国古诗英语翻译版
学习啦在线学习网 舒洁的诗歌充满神性的气韵,从蒙古高原开始,他对诗歌荣誉的珍重就如同面对生命。下面小编整理了经典中国古诗英语翻译版,希望大家喜欢!
经典中国古诗英语翻译版摘抄
学习啦在线学习网 《千字文》(一)
天地玄黄,宇宙洪荒。日月盈昃,辰宿列张。
寒来暑往,秋收冬藏。闰余成岁,律吕调阳。云腾致雨,露结为霜。
金生丽水,玉出昆冈。剑号巨阙,珠称夜光。
果珍李柰,菜重芥姜。海咸河淡,鳞潜羽翔。
龙师火帝,鸟官人皇。始制文字,乃服衣裳。
学习啦在线学习网 推位让国,有虞陶唐;吊民伐罪,周发殷汤。
坐朝问道,垂拱平章。爱育黎首,臣伏戎羌。遐迩一体,率宾归王。
鸣凤在竹,白驹食场。化被草木,赖及万方。
学习啦在线学习网 The Thousand-Character Writing (I)
学习啦在线学习网 The sky was black and the earth was yellow,
学习啦在线学习网 The universe was vast and a dark whole.
The sun rises and sets and the moon is regularly round,
学习啦在线学习网 Stars spread high above without a toll.
Cold and heat come and go,
学习啦在线学习网 Fall harvest and storing for winter people know.
Intercalary days and months are fixed to make a year,
When clouds rise and meet cold, there will soon be a rain,
学习啦在线学习网 When dew drops congeal, they become frost in the main.
Gold is found in the Li River,
Jade is found in the Kunlun Mountains.
The best-known sword is called Juque,
学习啦在线学习网 The most famous peal is known as Yueguang.
Plum and a certain kind of apple are among best fruits,
Important vegetables include mustard and ginger.
Sea water is salty while river water is fresh,
Fishes swim in water while birds fly in the air.
学习啦在线学习网 Longshi, Huodi, Niaoguan and Renhuang, as legend goes,
学习啦在线学习网 Were celebrities of China's remote ages.
Cang Jie created Chinese characters,
And some other people began to make clothes.
Good emperors Yao and Shun
学习啦在线学习网 Abdicated willingly,
The Zhou Dynasty's Wu and the Shang Dynasty' s Tang
学习啦在线学习网 Were the emperors who loved common people and punished criminals severely.
A wise emperor often consulted his good officials to administer his empire,
And the empire was governed in peace.
He loved his subjects and tended the multitude,
The minority nationalities like Rong and Qiang could be ruled with ease.
学习啦在线学习网 Places far and near come to be under one ruler,
学习啦在线学习网 All the people voluntarily submitted to the authority of the emperor.
Phoenixes are singing merrily among bamboos,
White colts are gazing on grassland.
The grace of a virtuous monarch will nourish the grass and trees,
学习啦在线学习网 And benefit the whole empire on many hands.
经典中国古诗英语翻译版鉴赏
《诗经--国风·郑风·大叔于田》
学习啦在线学习网 叔于田,乘乘马。
执辔如组,两骖如舞。
学习啦在线学习网 叔在薮,火烈具举。
袒裼暴虎,献于公所。
将叔勿狃,戒其伤女。
叔于田,乘乘黄。
学习啦在线学习网 两服上襄,两骖雁行。
叔在薮,火烈具扬。
学习啦在线学习网 叔善射忌,又良御忌。
抑罄控忌,抑纵送忌。
叔于田,乘乘鸨。
两服齐首,两骖如手。
叔在薮,火烈具阜。
叔马慢忌,叔发罕忌,
抑释掤忌,抑鬯弓忌。
Our Lord Goes Hunting
Our lord goes hunting in the land,
Mounted in his cab with four steeds.
He waves and weaves the reins in hand;
学习啦在线学习网 Two outside horses dance with speed.
Our lord goes hunting in grassland,
The hunters' torches flame in a ring.
He seizes a tiger with bared hand,
学习啦在线学习网 And then presents it to the king.
学习啦在线学习网 Don't try, my lord, to do it again
For fear you may get hurt with pain!
Mounted in his chariot and four,
Hunting afield our lord does go.
学习啦在线学习网 The inside horses run before,
学习啦在线学习网 Tow outsides follow in a row.
学习啦在线学习网 Our lord goes to the waterside,
The hunters' touches blaze up high.
He knows not only how to ride
学习啦在线学习网 But also shoot with his sharp eye.
He runs and stops his steeds at will
学习啦在线学习网 And shoots his arrows with great skill.
Mounted in cab and four steeds fine,
Our lord goes hunting in the lands.
Two insides have their heads in a line,
Two outsides follow like tow hands.
To waterside our lord does go,
学习啦在线学习网 The hunters' fire spreads everywhere.
学习啦在线学习网 His grey and yellow steeds become rare.
学习啦在线学习网 Aside his quiver now he lays,
And returns his bow to the case.
经典中国古诗英语翻译版赏析
《诗经--国风·郑风·野有蔓草》
野有蔓草,
零露漙兮。
有美一人,
清扬婉兮。
邂逅相遇,
适我愿兮。
野有蔓草,
零露瀼瀼。
有美一人,
婉如清扬。
邂逅相遇,
与子偕臧。
学习啦在线学习网 The Creeping Grass
Afield the creeping grass
学习啦在线学习网 With crystal dew overspread,
学习啦在线学习网 There's a beautiful lass
学习啦在线学习网 With clear eyes and fine forehead.
When I meet the clear-eyed,
My desire's satisfied.
Afield the creeping grass
学习啦在线学习网 With dewdrops overspread,
学习啦在线学习网 There's a beautiful lass
With clear eyes and fine forehead.
When I meet the clear-eyed,
学习啦在线学习网 Amid the grass let's hide!
经典中国古诗英语翻译版





上一篇:中国古诗词翻译成英文摘抄
下一篇:关于中国古诗用英语翻译