泰戈尔英语小诗
我一无所求
我一无所求,只站在林边树后。
Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.
学习啦在线学习网 倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。
学习啦在线学习网 The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.
学习啦在线学习网 湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。
学习啦在线学习网 Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.
学习啦在线学习网 在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。
And I was standing still.
我沉静地站立着。
学习啦在线学习网 I did not come near you.
我没有走近你。
The sky woke with the sound of the gong at the temple.
天空和庙里的锣声一同醒起。
学习啦在线学习网 The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.
街尘在驱走的牛蹄下飞扬。
With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.
学习啦在线学习网 把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。
学习啦在线学习网 Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.
你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。
学习啦在线学习网 The morning wore on and I did not come near you.
晨光渐逝而我没有步近你。
当时光已逝
When Day Is Done
当时光已逝
学习啦在线学习网 If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more .
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
学习啦在线学习网 Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
学习啦在线学习网 如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
学习啦在线学习网 又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
学习啦在线学习网 路途未完,行囊已空,
学习啦在线学习网 Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
学习啦在线学习网 衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
学习啦在线学习网 Whose garment is torn and dust-laden ,
学习啦在线学习网 你驱散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般焕发生机。
学习啦在线学习网 The cover of thy kindly night .
在你慈爱的夜幕下苏醒。
I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.