唐诗的英语翻译阅读大全(3)
唐诗的英语翻译阅读篇三
韦应物
初发扬子寄元大校书
凄凄去亲爱, 泛泛入烟雾;
学习啦在线学习网 归棹洛阳人, 残钟广陵树。
今朝为此别, 何处还相遇?
世事波上舟, 沿洄安得住。
Five-character-ancient-verse
学习啦在线学习网 Wei Yingwu
学习啦在线学习网 SETTING SAIL ON THE YANGZI
学习啦在线学习网 TO SECRETARY YUAN
Wistful, away from my friends and kin,
Through mist and fog I float and float
学习啦在线学习网 With the sail that bears me toward Loyang.
学习啦在线学习网 In Yangzhou trees linger bell-notes of evening,
学习啦在线学习网 Marking the day and the place of our parting....
When shall we meet again and where?
...Destiny is a boat on the waves,
学习啦在线学习网 Borne to and fro, beyond our will.
唐诗的英语翻译阅读篇四
韦应物
寄全椒山中道士
学习啦在线学习网 今朝郡斋冷, 忽念山中客;
涧底束荆薪, 归来煮白石。
学习啦在线学习网 欲持一瓢酒, 远慰风雨夕;
落叶满空山, 何处寻行迹。
学习啦在线学习网 Five-character-ancient-verse
Wei Yingwu
学习啦在线学习网 A POEM TO A TAOIST HERMIT
学习啦在线学习网 CHUANJIAO MOUNTAIN
My office has grown cold today;
And I suddenly think of my mountain friend
学习啦在线学习网 Gathering firewood down in the valley
学习啦在线学习网 Or boiling white stones for potatoes in his hut....
学习啦在线学习网 I wish I might take him a cup of wine
学习啦在线学习网 To cheer him through the evening storm;
But in fallen leaves that have heaped the bare slopes,
How should I ever find his footprints!
看了“唐诗的英语翻译阅读”的人还看了:
2.古诗用英文翻译