学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

古诗词翻译

时间: 韦彦867 分享

  诗作为中国古典文学艺术塔尖上的明珠,同时作为世界文学遗产不可分割的一部分,其西传的历史发轫于16世纪来华的法国传教士,而英国的英译唐诗起步则相对较晚。下面是学习啦小编带来的古诗词翻译唐诗英语版,欢迎阅读!

  古诗词翻译唐诗英语版篇一

  李白

  子夜四时歌 春歌

  秦地罗敷女, 采桑绿水边。

  素手青条上, 红妆白日鲜。

学习啦在线学习网   蚕饥妾欲去, 五马莫留连。

  Folk-song-styled-verse

  Li Bai

  BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING

  The lovely Lo Fo of the western land

学习啦在线学习网   Plucks mulberry leaves by the waterside.

  Across the green boughs stretches out her white hand;

学习啦在线学习网   In golden sunshine her rosy robe is dyed.

  \"my silkworms are hungry, I cannot stay.

  Tarry not with your five-horse cab, I pray.\"

  古诗词翻译唐诗英语版篇二

  李白

学习啦在线学习网   子夜四时歌 夏歌

  镜湖三百里, 菡萏发荷花。

学习啦在线学习网   五月西施采, 人看隘若耶。

  回舟不待月, 归去越王家。

  Folk-song-styled-verse

  Li Bai

学习啦在线学习网   BALLADS OF FOUR SEASONS: SUMMER

学习啦在线学习网   On Mirror Lake outspread for miles and miles,

  The lotus lilies in full blossom teem.

学习啦在线学习网   In fifth moon Xi Shi gathers them with smiles,

  Watchers o\'erwhelm the bank of Yuoye Stream.

  Her boat turns back without waiting moonrise

  To yoyal house amid amorous sighs.

  古诗词翻译唐诗英语版篇三

  李白

学习啦在线学习网   子夜四时歌 秋歌

学习啦在线学习网   长安一片月, 万户捣衣声;

学习啦在线学习网   秋风吹不尽, 总是玉关情。

  何日平胡虏? 良人罢远征。

  Folk-song-styled-verse

  Li Bai

  A SONG OF AN AUTUMN MIDNIGHT

  A slip of the moon hangs over the capital;

学习啦在线学习网   Ten thousand washing-mallets are pounding;

学习啦在线学习网   And the autumn wind is blowing my heart

学习啦在线学习网   For ever and ever toward the Jade Pass....

  Oh, when will the Tartar troops be conquered,

学习啦在线学习网   And my husband come back from the long campaign!

  古诗词翻译唐诗英语版篇四

  李白

  子夜四时歌 冬歌

学习啦在线学习网   明朝驿使发, 一夜絮征袍。

学习啦在线学习网   素手抽针冷, 那堪把剪刀。

学习啦在线学习网   裁缝寄远道, 几日到临洮。

  Folk-song-styled-verse

  Li Bai

  BALLADS OF FOUR SEASONS: WINTER

  The courier will depart next day, she\'s told.

  She sews a warrior\'s gown all night.

学习啦在线学习网   Her fingers feel the needle cold.

  How can she hold the scissors tight?

学习啦在线学习网   The work is done, she sends it far away.

  When will it reach the town where warriors stay?

  古诗词翻译唐诗英语版篇五

  乐府

  李白

  长干行

  妾发初覆额, 折花门前剧;

  郎骑竹马来, 绕床弄青梅。

学习啦在线学习网   同居长干里, 两小无嫌猜。

学习啦在线学习网   十四为君妇, 羞颜未尝开;

学习啦在线学习网   低头向暗壁, 千唤不一回,

  十五始展眉, 愿同尘与灰;

学习啦在线学习网   常存抱柱信, 岂上望夫台?

  十六君远行, 瞿塘滟滪堆;

  五月不可触, 猿鸣天上哀。

学习啦在线学习网   门前迟行迹, 一一生绿苔;

  苔深不能扫, 落叶秋风早。

学习啦在线学习网   八月蝴蝶来, 双飞西园草。

  感此伤妾心, 坐愁红颜老。

  早晚下三巴, 预将书报家;

  相迎不道远, 直至长风沙。

学习啦在线学习网   Folk-song-styled-verse

  Li Bai

  A SONG OF CHANGGAN

  My hair had hardly covered my forehead.

  I was picking flowers, paying by my door,

  When you, my lover, on a bamboo horse,

学习啦在线学习网   Came trotting in circles and throwing green plums.

  We lived near together on a lane in Ch\'ang-kan,

  Both of us young and happy-hearted.

  ...At fourteen I became your wife,

  So bashful that I dared not smile,

学习啦在线学习网   And I lowered my head toward a dark corner

  And would not turn to your thousand calls;

  But at fifteen I straightened my brows and laughed,

  Learning that no dust could ever seal our love,

  That even unto death I would await you by my post

学习啦在线学习网   And would never lose heart in the tower of silent watching.

学习啦在线学习网   ...Then when I was sixteen, you left on a long journey

  Through the Gorges of Ch\'u-t\'ang, of rock and whirling water.

学习啦在线学习网   And then came the Fifth-month, more than I could bear,

学习啦在线学习网   And I tried to hear the monkeys in your lofty far-off sky.

  Your footprints by our door, where I had watched you go,

学习啦在线学习网   Were hidden, every one of them, under green moss,

  Hidden under moss too deep to sweep away.

学习啦在线学习网   And the first autumn wind added fallen leaves.

学习啦在线学习网   And now, in the Eighth-month, yellowing butterflies

  Hover, two by two, in our west-garden grasses

  And, because of all this, my heart is breaking

学习啦在线学习网   And I fear for my bright cheeks, lest they fade.

  ...Oh, at last, when you return through the three Pa districts,

  Send me a message home ahead!

学习啦在线学习网   And I will come and meet you and will never mind the distance,

  All the way to Chang-feng Sha.

  
看了“古诗词翻译唐诗英语版”的人还看了:

1.中国古诗词英文翻译大全

2.古诗用英文翻译

3.中国古诗英文翻译精选

4.中国古诗的英文翻译摘抄

5.经典中国古诗英语翻译版

1567604